Tempora mutantur et nos mutamur in illis
Времена меняются - и мы меняемся вместе с ними
Да, современный мир меняется стремительно. И мы вынуждены меняться вместе с ним. Меняться хотя бы для того, чтобы не стать «чужеземцами» в мире наших детей и внуков.
Одним из самых ярких маркеров происходящих изменений является именно язык. 🤓
Говорить ли на языке «нашего времени»?
Об этом в статье от кафедры филологии Академии репетиторов
Основные тенденции развития языка в современных условиях.
Современный мир стремительно меняется. И мы вынуждены меняться вместе с ним, меняться хотя бы для того, чтобы не стать «чужеземцами» в мире наших детей и внуков. Одним из самых ярких маркеров происходящих изменений является именно язык.
Тенденция быстрого изменения лексической составляющей языка наблюдается во всем мире. «Обмен» словами заметно участился. Даже английский язык (основной мировой источник заимствований) вместе со всеми расширяет свой лексический состав, привлекая слова из других языков, в том числе и из русского:
I prefer to go to work by marshrutka. – Я предпочитаю ездить на работу на маршрутке.
Not in every European supermarket you can find a bottle of kefir or ryazhenka. – Не в каждом европейском супермаркете вы можете найти бутылку кефира или ряженки.
Используются такие слова, как
siloviki, spetsnaz, glastnost и даже dacha.
Источник: https://engblog.ru/russian-words-in-english.
Спасибо Елене Омельченко за предоставленную информацию!
Еще одним трендом трансформации бытования языка становится явное упрощение языковых форм. Темп жизни, возможности поиска, получения и трансляции информации на сегодняшний день таковы, что для обстоятельных развернутых объяснений просто не хватает времени, поэтому уменьшаются по объему предложения, упрощается грамматика, сокращаются слова. Интересно, что упрощение затронуло не только разговорный, но и литературный язык.
Возникает «новый» язык – язык социальных сетей и смс сообщений, который в последние годы прочно занял свою нишу и стал объектом пристального внимания лингвистов. Развивается абсолютно новая форма языковой коммуникации – «письменная разговорная речь» (!!!). По мнению некоторых исследователей, такое явление следует определять как «новый функциональный подстиль».
Прочно входят в язык слова и обороты, связанные с компьютерными и интернет технологиями, кальки с английского и других языков. Они активно используются большим количеством людей и постепенно становятся привычными для многих, а не только для узких профессиональных групп.
Активизируются все виды сленга (НЕ жаргона), значительно расширяя свою «аудиторию». Визуализация эмоций (эмотиконы, эмодзи, мемы и др.) становится нормой. Возникает еще одно интересное явление - «текст новой природы» (изотекст, артбук, виммельбух… - безумно интересная область для осваивания филологами).
Отношение к этим процессам в мировом сообществе (стремительное изменение языка – это общемировая тенденция, а не наша частная история) очень различается. По сути, главный вопрос заключается в том, что именно мы сейчас переживаем – эволюцию языка или его деградацию? Маститые сторонники есть как у первой, так и у второй точки зрения.
"Не так страшен черт, как его малюют»
9 января 1918 в своей статье «Интеллигенция и революция» А. Блок писал:
Но передо мной - Россия: та, которую видели в устрашающих и пророческих снах наши великие писатели; тот Петербург, который видел Достоевский; та Россия, которую Гоголь назвал несущейся тройкой»."Россия гибнет", "России больше нет", "вечная память России" - слышу я вокруг себя.
На мой взгляд, это утверждение поэта, ставшего символом своей непростой эпохи, как нельзя больше применимо к теме нашего разговора.
С разных сторон слышишь:
- Русский язык сегодня — мертвый язык, он не порождает более новых слов.
- В России же под угрозой оказывается национальная идентичность, историческая преемственность. Нарастает культурный и языковой разрыв с русской классикой.
(Максим Артемьев МК)
- Мы потеряли язык наших предков. Нужно вернуться к истокам.
- Русский язык нуждается в государственной защите.
(МИР 24)
На первый взгляд, в этих словах много горькой правды, но если отбросить в сторону эмоции, то придется признать, что ничего экстраординарного в нашем языке сегодня не происходит, все это уже было, мало того, было не один раз.
Не верите? Давайте посмотрим.
1. Изменения в языке «за» и «против».
«В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей. Подобное явление не ново. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и вообще этот труд редко удается. Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое слово, выражающее это понятие».
«Прекрасный наш язык, под пером писателей неучёных и неискусных, быстро клонится к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется. Орфография … изменяется по произволу всех и каждого».
Как вы думаете, когда это могло быть сказано?
Первая четверть 19 века! А кажется, что сегодня.
2. «Искажение» языка.
Блестящая поэма Александра Сергеевича Пушкина «Руслан и Людмила» была написана в период с 1818 по 1820 год и сразу столкнулась с резкой оценкой критики:
«Долг искренности требует также упомянуть и о мнении одного из увенчанных, первоклассных отечественных писателей (2), который, прочитав Руслана и Людмилу, сказал: я тут не вижу ни мыслей, ни чувства; вижу только чувственность.
Другой (а может быть и тот же)(3) увенчанный, первоклассный отечественный писатель приветствовал сей первый опыт молодого поэта следующим стихом:
Мать дочери велит на эту сказку плюнуть». (2-3-И.И. Дмитриев)
12 февраля, 1828. «Вестник Европы», № 11, 1820 (А.А. Глаголев)
Негативная оценка во многом была связана именно с новаторством языка поэмы.
Александр Сергеевич Пушкин оценивался современниками как «литературный революционер, король эпатажа, налево и направо раздававший «пощечины общественному вкусу».
Одним из предшественников А.С. Пушкина в деле «революции литературного языка» был Г.Р. Державин, которому тоже часто «доставалось» от маститых критиков и собратьев по перу. Читайте, сравнивайте:
А. Платонов, Л. Андреев, В. Маяковский, А. Вознесенский и многие другие классики русской литературы на том или ином этапе своего творчества буквально «взрывали» нормы литературного языка, внося в поэзию и прозу язык «улиц».
И что же? Язык погиб?
Думаю, комментарии излишни.
3. Текст новой природы.
Давайте посмотрим на современные тексты, которые относят к данной категории:
Источник текстов новой природы: https://www.youtube.com/watch?v=A4FQFfElFMo
Ничего не напоминает?
Графический вид народного творчества (лубок), возникший в эпоху Петра Великого:
«ОКНА РОСТА» - ежедневные агитационные плакаты, создававшиеся в 1919-1921 годах советскими художниками и поэтами, работавшими в системе Российского телеграфного агентства (РОСТА; ныне ИТАР-ТАСС).
И даже так:
Русская икона органически связана нитями преемственности с византийским искусством. С принятием христианства в конце X века образцы византийской иконописи начали попадать на Русь и становились не только предметом поклонения, но и предметом подражания. С XII века веками накапливаемые местные черты перешли постепенно в новое качество, отмеченное печатью национального своеобразия.
Вот уж, действительно:
«новое – это хорошо забытое старое».
Каждый "выбирает для себя".
Итак, подводим первые итоги:
- Язык стремительно меняется. И отношение к этому процессу неоднозначно.
2. Нет смысла пугаться, ничего «непоправимого» не происходит.
3. Несмотря на полярную оценку происходящих изменений, «отсидеться в сторонке, пока не утихнет» не получится.
4. А значит, свою позицию по вопросу: «Говорить ли на языке «нашего времени»? – необходимо определять уже сегодня.
Цитата дня:
Возможно, в ближайшее время изменения по своему масштабу будут сопоставимы с теми, что происходили в начале Нового времени, когда на обломках латыни формировались современные европейские языки.«Этот процесс объективно набирает силу.
Можно по-разному к этому относиться. Можно даже пытаться бороться с этим процессом. Но, в любом случае, лучше эту тенденцию знать и предвидеть, чем игнорировать.
Ведь все еще только начинается»
Дмитрий Петров. «Эволюция языка».