В большинстве стран Латинской Америки официальным государственным языком является испанский. По разным подсчетам, количество испаноговорящих в странах Латинской Америки превышает 300 миллионов человек, при том, что в самой Испании на испанском говорят около 47 миллионов.
Хоть испанцы и латиноамериканцы неплохо понимают друг друга, испанский язык в странах Латинской Америки имеет свои особенности.
К тому же, каждый национальный вариант испанского языка в отдельной стране имеет свои лексические, фонетические и грамматические отличия.
Почему существуют различия?
Причины различия между испанским Испании и Латинской Америки следует искать в далеком прошлом.
В 1492 году Христофор Колумб открыл Латинскую Америку под покровительством Испании, во времена правления католических королей, которые признавали испанский язык в качестве эффективного средства гегемонии.
В последствии испанские конкистадоры - завоеватели новых земель - распространяли язык на латиноамериканском континенте, который, в свою очередь, смешивался с местными языками коренных народов Латинской Америки.
Для обозначения бытовых предметов, приспособлений, животных, растений, погодных условий и абстрактных понятий, с которыми ранее не сталкивались испанцы стали использоваться туземные слова из индейских языков. Слова, вошедшие таким образом в испанский язык, называют индихенизмами.
Лексические особенности испанского языка
Самые значительные изменения и отличия испанского языка в странах Латинской Америки произошли в области лексики, поскольку под влиянием здешних языков и диалектов она развивалась самостоятельно.
Лексический запас жителей Латинской Америки сильно отличается от классического кастильского варианта испанского.
В Латинской Америке сохранилось большее количество архаизмов и американизмов, которых не встретишь в современной разговорной речи испанцев.
Многие слова и понятия у испанца и латиноамериканца могут иметь разные значения. Это вызывает недопонимание между говорящими.
Фонетические особенности
Произношение в странах Латинской Америки может существенно отличаться от классического,. В некоторых странах произношение напоминает андалузский диалект, т.к. конкистадоры были преимущественно из Андалусии.
Гласные буквы преимущественно произносятся как и в испанском языке. Согласные звуки, в свою очередь, могут сокращаться или не произноситься, например, на конце слова.
Словообразование
Для Латинской Америки, особенно в разговорной речи, характерно обилие уменьшительно-ласкательных суффиксов.
Латиноамериканцы существенно упрощают классическую речь, создавая новые слова и глаголы. В то время как испанцы используют глагольные конструкции или несколько слов для описания одного явления, латиноамериканцы придумывают одно универсальное слово для описания действий или предметов.
____
Мечтаешь выучить испанский?
Ты уже его знаешь, когда ты вместе с Planeta Español - онлайн-школой испанского языка!
Подписывайся на наши источники:
•Сайт • Сайт Умберто • Telegram • Instagram • YouTube • VK • FB
#испания #испанский язык #латинская америка #мексика #путешествия #факты #туризм #история #языки #культура