Эти две конструкции отличаются всего одним иероглифов, однако употребляются в совершенно разных ситуациях.
Не знаете, в чем разница? Разберемся вместе!
1. 不是...而是 bùshì...érshì
Данную конструкцию можно перевести как “не..., а...”.
不是 ставиться сразу после действующего лица/предмета:
这个杯子不是新的,而是旧的。zhè ge bēizi bùshì xīn de, érshì jiù de — Этот стакан не новый, а старый.
跌倒不是失败,而是成功的开始。diēdǎo bùshì shībài, érshì chénggōng de kāishǐ — Споткнуться на пути к успеху не значит потерпеть поражение, это значит, что твой путь к успеху начат.
Если в предложении два действующих лица, то 不是 будет стоять в начале:
不是我不想去,而是我妈妈不让我去。bùshì wǒ bù xiǎng qù, érshì wǒ māma bù ràng wǒ qù — Это не я не хочу идти, а мама не пускает.
2. 不是...就是 bùshì...jiùshì
Данная конструкция употребляется в значении "если не..., то...", "или..., или...".
他不是在办公室,就是在酒吧。tā bùshì zài bàngōngshì, jiùshì zài jiǔbā — Если его нет в офисе, то он в баре.
Данная конструкция помогает нам высказать уверенность. Мы точно знаем, что существует два варианта и в этой ситуации сработает один из них (или офис, или бар).
老师很忙: 不是上课, 就是改作业。lǎoshī hěn máng: bùshì shàngkè, jiùshì gǎi zuòyè —Учитель занят: Если он не на уроке, то проверяет домашние задания.
У вас пробелы в китайской грамматике? Путаетесь в конструкциях?
Объясним просто и отработаем до автоматизма. Запишитесь на пробный SMART-урок и начните решать проблемы с грамматикой уже сейчас.