Слова из молодежного сленга звучат одинаково и по-украински, и по-русски. Понятны они без перевода: ботан, лох, лимон, прикольно, отморозиться, забить, рулить…
Удивительно, что появляются эти слова в речи молодых украинцев и русских практически синхронно. Заметьте, при всех попытках полной изоляции от влияния русского языка украинской образовательной и публичной сферы.
С англицизмами или интернет-интернационализмами типа хайп, тренд, хейтер, лайк все понятно. Образованные от них слова тоже будут одинаковыми в русском и в украинском – хайпить, трендовый, хейтить, лайкать. Словообразующие морфемы в языках общие.
Но вот слово «грузить» в буквальном смысле переводится на украинский «вантажити», груз – вантаж. Вообще-то в украинском языке есть слова «груз», «грузити», но использовать их в речи ни один из активных и продвинутых борцов за чистоту мовы не станет. Уж больно по-русски звучат. Потому слово «груз» и все производные от него постепенно уходят из языка или переходят в пассив.
А вот в сленговом значении – рассказывать неинтересное, нудить, доставать – используется активно. И в молодежной среде по-украински тоже говорят «грузити», а не «вантажити». Звучит примерно так: ну шо ты мене грузиш.
Так что можно «выключить» русский в телевизоре, в кино, в школе, но исключить совсем – не получится. Интернет – великая сила, и, как свидетельствуют недавние социологические исследования, 84 % украинцев общаются в соцсетях по-русски.
Парадоксы украинской языковой статистики
Как относятся к молодежным сленгизмам украинцы и россияне? Да примерно одинаково.
Иногда сильно неодобрительно, поскольку считают, что они засоряют речь, ограничивают словарный запас юного создания и уподобляют его Эллочке-людоедке. С другой стороны, сленговые слова часто выходят за пределы молодежного языкового творчества и переходят в другие подсистемы языка, становятся общеупотребительными, используются в публицистике, в политических дебатах, в СМИ и в художественной литературе.
В общем, изменения словарного состава украинского и русского происходят динамично и демократично. Что-то в языковой системе разрушается, что-то обновляется. Языковая эволюция, однако.
Кстати, молодежные сленгизмы часто недолговечны. Куда, к примеру, делись чувак, ништяк, клево. В современном молодежном сленге их уже нет. Они устарели, остались в прошлом веке. Надо сказать, что устаревают слова в этом социолекте очень быстро. Вроде еще вчера было «ржунемогу», а сегодня уже «ору».
Но, согласитесь, есть в словотворчестве молодых яркая эмоционально-экспрессивная окраска, выразительность, стремление уйти от штампов и однообразия, оживить общение. Нужно ли с этим бороться? Не думаю.