Многим, и я в их числе, бывает неприятно слышать, как английские слова вставляют в речь и тексты вместо русских. Я не фанат, не называю галоши мокроступами и не призываю полностью отказаться от заимствований, но искренне не понимаю, например, применение сейчас повсеместно слова "кейс" вместо обычного и привычного "случай" или его синонимов. Или как сложно сейчас понять бабушкам детей, которые идут чилить, обзывают сжульничавших в игре читерами, выражают респект, флексят, рофлят, а уж про лайки можно даже не говорить.
Собственно, английский активно внедрялся, например, в жаргон хиппи еще в 70х, как вам выражение "герла по стриту хиляет". Потом пошли перестройка и консенсусы, бизнесмены, тимбилдинги, и так далее. Часть лингвистов негодует, часть уверяет, что это нормальное развитие живого языка. В принципе, я где-то посередине, потому что вижу, что эти слова встраиваются в структуру языка. Хотя и предполагаю, что вот эти все иностранные словечки идут от "эффективных менеджеров", которые не умеют разговаривать по-русски, потому что либо долго жили и обучались за границей и подзабыли язык Родины, либо это троечники, которые подражают первым.
Недавно наткнулась на статью, где жители разных стран рассказывают, какие у них распространены английские выражения. Привожу их высказывания со своими комментариями.
Франция:
частенько употребляют WTF - слегка матерный :) вопрос"Что за чёрт?";
говорят le selfie, le feedback, le brunch, первые два слова и у нас прижились, только без артиклей, а Brunch означает что-то вроде позднего завтрака, совмещённое breakfast и lunch.
Германия:
множество людей, чтобы показать себя продвинутыми, просто употребляют английские слова вместо немецких, самые популярные слова "pants", "bag", "bike". Посмотрела их немецкие аналоги - Hose, Tasche или Sack, Fahrrad или Motorrad, ничем не хуже и не длиннее. Байк уже и у нас, и у немцев используется повсеместно.
Италия:
используем много слов, таких как "public relation", "flash"(для USB-накопителя), feeling (для романтических отношений). Флэшка и у нас в ходу :)
Польша:
"sorry" с местным произношением вместо "пшепращам" - извините; словечко "no hey" - говорят, заимствованное и переработанное, чтобы сказать "привет" или "пока".
Хорватия:
употребляется много слов, часто "random", "accidentally", "officially". Рандом или рандомный тоже встречаю в русской речи, но это чаще у программистов.
Филиппины:
здесь любой обратится к вам "ma'am" или "sir", в зависимости от пола.
Чехия:
чаще всего вы услышите "sorry", "ok", "cool". Эти слова употребляет даже моя бабушка. У наших бабушек пока не слышала такого, но "окей" говорят многие.
Нидерланды:
используют много заимствований из английского, даже глаголы, но спрягают и склоняют эти слова по правилам голландского (или теперь нидерландского) языка. "I delete" - "Ik deletete". Почти как русские, когда говорят "делитнуть" :).
Финляндия:
часто встречаются слова "high five" и "nice" в смысле одобрения.
Норвегия:
используем слово "Texas" для описания масштабности и грандиозности вечеринки, которая всех смутила.
Дания:
услышите много слов, самые употребляемые "shit" и "fuck". У нас они тоже часто используются :).
Источник цитат buzzfeed.com
Вот так английский язык потихоньку распространяется по миру :), хотя на данный момент первое место по численности говорящего на нём и считающего его родным населения (почти 1 250 млн. человек) занимает китайский язык, который помимо Китая, оказывается, государственный в Сингапуре, Малайзии и Тайвани. Следом идёт испанский язык (329 млн. человек), а английский только на третьем месте (328 млн.), почти одинаково с испанским. Наш русский язык находится на восьмом месте по распространённости, его считают родным 144 млн. человек. Данные взяты с сайта uznayvse.ru