Найти в Дзене
Морской цветок

Как английский язык пробирается не только в русский

Многим, и я в их числе, бывает неприятно слышать, как английские слова вставляют в речь и тексты вместо русских. Я не фанат, не называю галоши мокроступами и не призываю полностью отказаться от заимствований, но искренне не понимаю, например, применение сейчас повсеместно слова "кейс" вместо обычного и привычного "случай" или его синонимов. Или как сложно сейчас понять бабушкам детей, которые идут чилить, обзывают сжульничавших в игре читерами, выражают респект, флексят, рофлят, а уж про лайки можно даже не говорить.

"Чилить" имеет несколько значений, либо "развлекаться, тусоваться" либо "расслабляться, тратить время впустую". Мои дети употребляют это слово в первом значении. Источник Яндекс картинки.
"Чилить" имеет несколько значений, либо "развлекаться, тусоваться" либо "расслабляться, тратить время впустую". Мои дети употребляют это слово в первом значении. Источник Яндекс картинки.

Собственно, английский активно внедрялся, например, в жаргон хиппи еще в 70х, как вам выражение "герла по стриту хиляет". Потом пошли перестройка и консенсусы, бизнесмены, тимбилдинги, и так далее. Часть лингвистов негодует, часть уверяет, что это нормальное развитие живого языка. В принципе, я где-то посередине, потому что вижу, что эти слова встраиваются в структуру языка. Хотя и предполагаю, что вот эти все иностранные словечки идут от "эффективных менеджеров", которые не умеют разговаривать по-русски, потому что либо долго жили и обучались за границей и подзабыли язык Родины, либо это троечники, которые подражают первым.

Интересно, почему надо употреблять эти слова вместо русских?  Источник Яндекс картинки.
Интересно, почему надо употреблять эти слова вместо русских? Источник Яндекс картинки.

Недавно наткнулась на статью, где жители разных стран рассказывают, какие у них распространены английские выражения. Привожу их высказывания со своими комментариями.

Франция:

частенько употребляют WTF - слегка матерный :) вопрос"Что за чёрт?";

говорят le selfie, le feedback, le brunch, первые два слова и у нас прижились, только без артиклей, а Brunch означает что-то вроде позднего завтрака, совмещённое breakfast и lunch.

Германия:

множество людей, чтобы показать себя продвинутыми, просто употребляют английские слова вместо немецких, самые популярные слова "pants", "bag", "bike". Посмотрела их немецкие аналоги - Hose, Tasche или Sack, Fahrrad или Motorrad, ничем не хуже и не длиннее. Байк уже и у нас, и у немцев используется повсеместно.

Италия:

используем много слов, таких как "public relation", "flash"(для USB-накопителя), feeling (для романтических отношений). Флэшка и у нас в ходу :)

Польша:

"sorry" с местным произношением вместо "пшепращам" - извините; словечко "no hey" - говорят, заимствованное и переработанное, чтобы сказать "привет" или "пока".

Хорватия:

употребляется много слов, часто "random", "accidentally", "officially". Рандом или рандомный тоже встречаю в русской речи, но это чаще у программистов.

Филиппины:

здесь любой обратится к вам "ma'am" или "sir", в зависимости от пола.

Чехия:

чаще всего вы услышите "sorry", "ok", "cool". Эти слова употребляет даже моя бабушка. У наших бабушек пока не слышала такого, но "окей" говорят многие.

Нидерланды:

используют много заимствований из английского, даже глаголы, но спрягают и склоняют эти слова по правилам голландского (или теперь нидерландского) языка. "I delete" - "Ik deletete". Почти как русские, когда говорят "делитнуть" :).

Источник Яндекс картинки.
Источник Яндекс картинки.

Финляндия:

часто встречаются слова "high five" и "nice" в смысле одобрения.

Норвегия:

используем слово "Texas" для описания масштабности и грандиозности вечеринки, которая всех смутила.

Дания:

услышите много слов, самые употребляемые "shit" и "fuck". У нас они тоже часто используются :).

Источник цитат buzzfeed.com

 Источник Яндекс картинки.
Источник Яндекс картинки.

Вот так английский язык потихоньку распространяется по миру :), хотя на данный момент первое место по численности говорящего на нём и считающего его родным населения (почти 1 250 млн. человек) занимает китайский язык, который помимо Китая, оказывается, государственный в Сингапуре, Малайзии и Тайвани. Следом идёт испанский язык (329 млн. человек), а английский только на третьем месте (328 млн.), почти одинаково с испанским. Наш русский язык находится на восьмом месте по распространённости, его считают родным 144 млн. человек. Данные взяты с сайта uznayvse.ru