Здравствуйте, все зашедшие на эту страничку!
Не сегодня, немного раньше из-за введенных карантинных ограничений, это еще по весне было, сел перечитывать "Божественную комедию". Это мой третий опыт. Первый был еще в школе.
И тут на сайте "Российской газеты" я обнаружил статью г-на Визеля о Данте Алигьере, мне очень понравивишуюся. И кстати напомнившую, что Данте в мае исполнилось бы 775 лет!
https://rg.ru/2020/05/12/dante-755-let-chto-my-znaem-o-poete-hiii-veka.html
И я даже комментарий в меру восторженный написал. Приведу его здесь:
Уважаемый автор пишет "Данте же можно читать и понимать - его можно читать, наслаждаясь как поэзию. Полную ярости и любви, захватывающих картин и чеканных строк". Может быть на итальянском так и есть, особенно если читатель итальянец. Но в русском переводе, а я читал и перечитал еще раз перевод Лозинского, очень хороший перевод! По прочтении почти каждой строки приходится обращаться к комментариям, где эта строка, смысл ее, растолковывается и объясняется, расшифровывается, иначе смысл написанного останется неясным. Произведение величайшее, но чтение его великий труд. Труд не напрасный, вознаграждается сторицей для прочитавшего не только поэму, но и комментарии.
Произвела впечатление структура поэмы : три кантики -три части, каждая заканчивается словом "Светила" (небесные светила), 33 главы в каждой + 1 глава вводная, всего 100! Каждая глава заканчивается отдельной строкой, не знаю как это в поэзии называется, но впечатляет. Лозинский просто гений, переведя все это. И все это в самом начале 14 века. Тоже очень впечатляет,но и за более чем тысячу лет на этом же клочке земли именуемой Италией были и Вергилий, и Апулей, и Арбитр Петроний со своим "Сатириконом", к сожалению только менее третьей частью до нас дошедший.
Строфы из поэмы так и просятся на язык -
"И в этот день мы больше не читали!" .
"А каяться, грешить желая все же,
Нельзя: в таком сужденье есть порок".
Но не буду злоупотреблять цитатами. Ведь не я же их автор ( жалко что не я).
Будет время - непременно перечитайте!