Мы привыкли ругать чиновников за зубодробительные обороты и максимально сложный способ излагать мысли. Но власть пытается исправиться и найти общий язык с гражданами. Редактор Госуслуг Михаил Чернышов рассказал Журналу Яндекс.Дзена, почему у государственных институтов возник запрос на «человеческий» язык и как избавляться от канцеляритов в собственных текстах.
Шесть лет назад журнал Esquire прославил на всю страну надпись в вагоне метро:
«Внимание! При прерывистой индикации сигнала красного цвета над дверным проемом посадка в вагон закончена».
Объявление, в котором говорилось об очень простом правиле, было сформулировано так сложно, что его назвали «главным лингвистическим преступлением России» и даже посвятили ему рассказ. Не прошло и шести лет, как монструозное объявление стало выглядеть так:
«Мигает красный — посадка запрещена. Когда световые полосы мигают, дверь вот-вот закроется. Дождитесь следующего поезда: он приедет через пару минут».
Конечно, бездушные канцелярские формулировки не ушли из нашей жизни полностью. По городу ездят современные электробусы с «лидирующей технологией низкопольности», а в парках нас призывают «соблюдать социальную дистанцию при посещении озелененных территорий». Но наметился и новый тренд на человеческую и понятную коммуникацию. Один из тех, кто занимается переводом с чиновничьего языка на обычный русский, — редактор Госуслуг Михаил Чернышов.
Почему власти решили научиться говорить по-человечески
Запрос на простой язык со стороны государства, думаю, сильно связан с цифровизацией. Если раньше все вопросы решались письменными обращениями от руки, то сейчас мы практически живем в интернете, и главное требование к онлайн-услугам — чтобы они были понятны. Интернет не только дал возможность получать услуги, но и сделал этот процесс куда прозрачнее.
С другой стороны, возник тренд на понятную и качественную коммуникацию с помощью текста, во многом благодаря редактору и автору книги «Пиши, сокращай» Максиму Ильяхову. На своем сайте он завел раздел «Говорит государство» с обучающими статьями, позже начал консультировать разные ведомства и стал автором редполитики Госуслуг.
Попытка власти говорить с людьми на одном языке — не только российский, но и мировой тренд: простые, качественные и понятные госпорталы появились во многих странах. Отличный пример — британские аналоги Госуслуг и сайта Минздрава. Они разговаривают с пользователем на языке, который называется plain English. Это упрощенный английский, понятный всем людям, в том числе тем, для кого он неродной. В британском аналоге Госуслуг используются лишь базовые глаголы, нет никаких терминов и сложных оборотов. Когда я работаю над текстами на русском, стараюсь руководствоваться такими же правилами.
Например, вот так я переделал зубодробительное объявление (листайте галерею).
Раньше, когда я получал ответ от властной структуры, где все было сформулировано непонятно, думал, что проблема во мне. Мне казалось, что именно так и должно выглядеть взаимодействие с государством: чтобы разобраться в витиеватых формулировках, обязательно нужно страдать.
Когда я стал редактором, мысли вроде «о боже, для кого это написано» при чтении инструкций или законов появлялись все чаще. Тогда стало ясно: сделать текст понятным — это ответственность автора или редактора, читатель же ни в чем не виноват.
Почему «просто значит несерьезно» — миф
Часто сложные тексты создаются из-за стереотипа, что писать слишком просто — как-то глупо и по-детски. Предубеждение, будто текст выглядит несерьезно, возникает со школьной скамьи. Учитель просит добавлять в сочинения больше метафор и эпитетов и ставит за это пятерку. Потом школьникам представляют какой-то отдельный «официально-деловой» стиль и говорят, что для таких текстов должны быть специальные слова. Создается ощущение, будто бы только с их помощью и работает деловое общение.
Потом такие люди встречаются: одни придумывают заковыристый шаблон, другие его заполняют. Всем сложно, но никто не подает виду. Избавиться от привычки изъясняться подобным образом трудно, тут и приходит на помощь редактор. Чтобы уменьшить влияние стереотипов на свои тексты, нужно сместить фокус с «букв и стиля» на «решение проблем». Например, думать не «как сформулировать, чтобы подписать договор», а «о чем конкретно нам нужно договориться». К примеру, мы сделали такой плакат, чтобы решить задачу пользователя — сэкономить.
Как редактор переводит тексты с чиновничьего на обычный
Госуслугами постоянно пользуются около 90 миллионов человек. Это люди совершенно разных возрастов, с разным образованием. Но я уверен, что любую информацию можно понятно донести до любой аудитории. Для заумного текста нет никаких оправданий.
Чтобы избежать неясностей, специалисты Госуслуг проводят интервью с представителями целевой аудитории текста или услуги (пенсионерами, родителями маленьких детей и т. д.). Людей опрашивают и узнают, какая кнопочка на сайте Госуслуг и какой фрагмент текста непонятны, и передают эту информацию редактору.
Я, в свою очередь, изучаю услугу или закон на официальных сайтах, задаю дополнительные вопросы экспертам, которые за них отвечают. Не сказал бы, что это превращается в бесконечное согласование с обиванием порогов. Обычный рабочий процесс: чиновники сами заинтересованы в том, чтобы их поняли. Они охотно пытаются донести до редактора, что имели в виду, чтобы помочь людям воспользоваться этой услугой.
После сбора информации пишу текст, исходя из того, какую задачу он должен решать. Если материал полезен, неважно, насколько он красив (например, насыщен ли эпитетами, сравнениями или другими средствами художественной выразительности).
Например, этот пост написан очень просто, но решает конкретную задачу: объяснить, как отказаться от бумажных извещений.
«Птичий язык» — общая проблема, а не только беда чиновников
Текст законов похож на код, на котором работает программа, то есть сам госаппарат, и задача редактора — его расшифровать. В этом смысле чиновники ничем не отличаются от программистов, маркетологов или пиарщиков. Они «синкаются», «коммитятся» и пишут «фоллоу-апы». Мне кажется странным и ненужным заставлять самих чиновников говорить «по-человечески». Да, госслужащий тоже может этому научиться, получить какой-то редакторский навык и начать объясняться понятно. Но это не его прямая обязанность. Чиновник должен заботиться о том, чтобы государство работало хорошо. А к его текстам нужно прикладывать «подорожник» в виде хорошего редактора.
Примеры хорошего языка чиновников
Я живу в Воронеже, и не так давно у нашего губернатора появилась страничка во «Вконтакте», где он довольно понятно рассказывает о государственных делах. Оживился и паблик воронежского правительства. Там публикуют посты с интересными фактами, цифрами и карточками.
Удачные решения есть и на федеральном уровне. Например, паблик Госдумы, где с помощью тестов, карточек и коротких видео объясняются новые законы. ФАС ведет информативную группу во «Вконтакте» и даже выпускает подкасты. Интересная группа у Росавтодора, в которой с помощью классных интерактивных карт показывают, какой участок дороги починили, а какой будут ремонтировать.
Каждый раз, когда я вижу попытки нормальной коммуникации со стороны власти в соцсетях или просто на улице — например, понятное объявление, — мне становится приятно: есть надежда, что я занимаюсь этим не зря. И в последнее время замечаю все больше таких попыток.
Советы для авторов
Какой бы ни была ваша основная работа, старайтесь не вариться только в своей сфере. Чем больше примеров хорошей редактуры и качественных текстов будет у вас перед глазами, тем легче вам будет как автору.
Чтобы глаз не замыливался, я использую личные проекты. Например, я веду канал о редактуре в Телеграме, где пишу о своей работе и публикую полезную информацию для тех, кто хочет научиться писать коммерческие тексты лучше.
Полезно наблюдать за людьми: на кассе в супермаркете, в транспорте. Это помогает притормозить поток мыслей и осознать, почему кассирша общается с покупателями именно так или какие вопросы люди задают на почте, когда получают посылку. Это может быть вообще не связано напрямую с работой, но я считаю такую привычку наблюдать полезной. Наблюдение за ситуациями и людьми поможет сделать текст живее. Что-то из подсмотренного можно использовать как пример в статье или, если речь идет о писательстве, можно наделить героя своей истории какими-то реальными чертами.
Что почитать тем, кто хочет писать понятно
📗У. Зинсер, «Как писать хорошо»;
📗Ю. Вольф, «Школа литературного и сценарного мастерства»;
📗С. Кинг, «Как писать книги»;
📗Р. Кларк, «50 приемов письма»;
📗Е. Аполлонов, «Пиши рьяно, редактируй резво».
Еще хочу посоветовать несколько медиа о деньгах и бизнесе, экономике и политике, соцсетях и IT. Это хорошие примеры, как какую-то профессиональную сферу делают доступной широкому читателю.
📘«Т—Ж»;
📘«Модульбанк»;
Подготовила Галина Сахаревич