Вчера была среда, а это значит, что проказники Шарли опубликовали новый номер своего скандального журнала. Саму обложку показывать не имею права, но ничто не запрещает мне изобразить её словами. К тому же Вы можете открыть её на официальном сайте издания. Советую делать это после прочтения статьи, чтобы знать, куда смотреть.
Примечание: данный разбор является моей личной интерпретацией и может не совпадать с первоначальным замыслом автора.
В этой статье:
- Трамп увольняет американцев
- Мощная отсылка
- Полезная плюшечка
Трамп увольняет американцев
Для начала опишу, что там изображено. На красном фоне в синем пиджаке сидит большой и недовольный Трамп. На его оранжевом, богатом складками лице в узких прорезях затаились маленькие глаза, а над ними сердито сошлись жёлтые в цвет волос брови. Над узнаваемой прической расположена надпись "TRUMP AUX AMÉRICAINS", что значит "Трамп американцам", а в правом нижнем углу - его слова, которые он говорит, тыча указательным пальцем в читателя: "Vous êtes vires", то есть "вы уволены".
Здесь всё довольно просто. Красный - цвет республиканской партии, его сочетание с синим костюмом и белой рубашкой даёт набор цветов американского флага. (Да, это цвета и российского, и французского флагов, но Трамп всё-таки.) Нужно ли рассказывать, что по предварительным результатам с серьёзным для США отрывом в выборах победил Байден. Трамп не намерен проигрывать и даже собирается подавать иск в верховный суд. Он считает, что выборы проводились с большим количеством нарушений. Всё не ладится у сорок пятого: выборщиков отобрали, выборы проиграл, жена уходит, из Белого дома съезжать придётся. Вот и решил он уволить всю Америку за то, что жить мешает. (Почему результаты предварительные и кто такие выборщики, Вы можете узнать из статьи, ссылка на которую будет ниже). Эта обложка могла бы стать довольно скучной, если бы не...
Мощная отсылка
Есть в этой обложке деталь, которую я припас на десерт. Над правым плечом Трампа притаилась надпись "foole". Слова такого ни в английском, ни во французском языках нет, но есть слово "fool", то есть дурак (дурак здесь от слова дурачиться, при этом забавляя других). Но это не всё! В 1973 году знаменитый стендап-комик Джордж Карлин записал и выпустил свое выступление, которое называлось "Occupation: foole", что можно перевести как "Занятость: дурак" . В одноимённом разделе этого выступления он рассказывает о своей работе комика, работе дураком и шутом, который развлекает толпу. Букву "e" Карлин добавил просто так, смеха ради. Советую послушать его выступления, он и правда забавный. Но вы уже без сомнения догадались, что хотел сказать автор обложки этой маленькой надписью "foole".
Полезная плюшечка
Обещал вам ссылку на статью об избирательной системе США. Вот она!
А ещё вы умнички, и я желаю вам хорошего дня!
Ваши лайки, комментарии и подписки греют мне душу. От её температуры зависит количество и качество статей. Так устройте мне жару!