Найти в Дзене

To be or not to be: как английский вставал между мной и другими языками

Знание английского дает доступ к безграничным массивам информации. И это хорошо, когда вы хотите только этого. А вот когда наступает пора учить какой-то другой язык, английский начинает проявлять свой характер и вставлять палки в колеса.

Английский язык по праву занимает роль посредника в современном мире, позволяя людям общаться, находясь в странах, не имеющих точек пересечения, получать доступ к уникальному контенту, путешествовать и многое другое - он довольно прост и, за исключением правил произношения, логичен. Английский - входной билет в мир ограниченных только воображением возможностей.

Вытеснив французский с пьедестала языка-посредника, в современном мире английский насчитывает (по самым грубым подсчетам) 369 миллионов людей, говорящих на английском с рождения (так называемые носители языка), и 898 миллионов тех, для кого английский - второй язык. Это больше миллиарда человек по всему земному шару.

И при всей полезности и относительной простоте английского наши отношения с ним с течением времени только накалялись. И не потому, что учить его было сложно - совсем наоборот, а потому, что он постоянно вставал между мной и другими языками.

В чем смысл учить другие языки, тратить столько времени и усилий, когда при знании английского можно решить процентов 60 всех вопросов? В качестве доводов остаются только субъективная любовь и элемент безумия.
В чем смысл учить другие языки, тратить столько времени и усилий, когда при знании английского можно решить процентов 60 всех вопросов? В качестве доводов остаются только субъективная любовь и элемент безумия.

Любовь к иностранным языкам я медленно раскрывала в университетские годы вопреки всем стараниям учителей и классных комнат задушить ее в зародыше. За годы были надкушены французский и немецкий, серьезно потрепанным оказался испанский, но шли годы, а языки в моем листе "Выучила" не прибавлялись. В чем была проблема? В английском! В тех неограниченных возможностях, что он предоставлял. Как кукушонок, в котором я никогда не была заинтересована, но который по воле случая обосновался в моём гнезде, он рос и развивался, занимая все больше и больше места, чтобы потом начать вытеснять другие языки и всячески мешать учить их.

Когда нужно смотреть видео на другом целевом языке, но все равно сползаешь на английский
Когда нужно смотреть видео на другом целевом языке, но все равно сползаешь на английский

Многие мучают английский годы, бросая и возвращаясь к нему снова и снова, не находя подходящей мотивации, но с этим у меня не было проблем - самой большой мотивацией стали иностранные друзья, список которых рос с каждым годом. Они были из разных точек земного шара и их количество только росло с обилием платформ, где их можно найти.

И вот пришел день, когда я решила "а почему бы не выучить турецкий?". Купила учебники, нашла аудио, стала нащупывать те методы самостоятельного изучения, которые работали именно со мной, и нырнула с головой в изучение. Было сложно, много вещей вызывали недоумение, а процесс адаптации к языку не прошел без стенаний и жалоб. Однако самой большой проблемой стала не привязка к родному языку, как бывает у начинающих, которые переводят структуры с родного языка на целевой, а мыслительный процесс на английском.

К моменту, когда я начала учить турецкий, английский занял прочное место в моей жизни - весь контент, который я поглощала, был на английском, огромная часть моей социализации проходила на английском и уже давно я перестала замечать, на каком языке думаю.

Когда в игру вступил третий язык, под его напором стали рушиться
устоявшиеся стены моего языкового дома. Тогда я поняла, насколько английский с его простой структурой предложений и довольно ограниченным набором правил вреден. Под него затачивается мыслительный процесс, ломать который - нелегкое занятие. Проще влезть в растянутые штаны, чем застегнуть пуговицу в джинсах на размер меньше. От сложного языка переходить к более простому легче, чем наоборот.

В процессе перестройки образа мышления с прямого английского на перевернутый турецкий я не раз вспоминала "Vita Nostra" Дьяченко, где героиня учила абракадабру, которая потом внезапна начала приобретать смысл.

Абракадабра турецкого теперь не безличный шум, а вот избавиться от английского в обучении турецкого так и не получается, когда по логике и структуре турецкий все же ближе к русскому языку. И казалось бы, тогда лучше основываться на русском, нет? Однако старого коня трудно переучивать.

Проблема с практикой целевого языка также начинает сказываться рано - начал учить язык и при первых головокружениях от успехов бросаешься в практику с носителями, но словарный запас ограничен, а упорство - не бездонно, так что рано или поздно переходишь на английский. И тут легче слезть с зависимости от сахара, чем отделаться потом от английского в разговоре.

Когда получил сообщение от носителя, ответ на которое не можешь придумать на целевом языке
Когда получил сообщение от носителя, ответ на которое не можешь придумать на целевом языке

Поменяла бы я сейчас знание английского на какой-то другой язык? Нет. Доступ к неограниченному количеству контента окрыляет. Только при изучении следующего языка я постараюсь исправить сделанные ошибки и отойти от восприятия мира через английский, отойти от его структур, способа выражения мыслей.

И при всей пользе английского его не нужно знать на уровне оксфордского профессора, так что не нужно зацикливаться на нем одном. Лучше раскрыть свой разум для новых языковых горизонтов и держать английский на расстоянии вытянутой руки.