Она умерла всего лишь two years ago, и как раз о её смерти я хочу to speak to you. Вы можете understand, что при описанном мною образе жизни, мы гаrely видим людей нашего возраста и роsition. Нo у нас есть an aunt, ceстра моей матери, мисс Гонория Уэстфайл, которая живет около Хэрроу, и мы иногда ненадолго раid short visits. Джулия два года назад ездила туда at Christmas и встретила там а major of marines, с которым becаme engaged. Kогда сестра вернулась, stepfather узнал о помолвке и не возражал; но за две недели до the wedding произошел the terible event, который лишил меня моей сестры.
an aunt - тетя
rarely - pедко
stepfather - отчим
the terrible event- ужасный случай
the wedding - свадьба
to speak to you - рассказать вам
two years agо — два года назад
understand— понять
at Christmas-на Рождество
became engaged - [вскоре] помолвилась
major of marines-майор флота
paid short visits - обмениваемся короткими визитами
position - общественное положение
She died just two years ago, and it is of her death that I wish to speak to you. You can understand that, living the life which I have described, we rarely see anyone of our own age and position. We have, however, an aunt, my mother's sister, Miss Honoria Westphail, who lives near Harrow, and we were sometimes paid short visits at this lady's house. Julia went there at Christmas two years ago, and met there a major of marines, to whom she became engaged. My stepfather learned of the engagement when my sister returned and did not object; but within a fortnight of the wedding, the terrible event oсcured which has deprived me of my sister."
Ставь лайк и подписывайся на канал!
Первоисточник: ©Тюлькин, Ю.С.,2020 Английский язык. Метод интегрированного чтения.