Небольшое лирическое отступление. Непереводимые слова, это не те, которые вообще никак нельзя перевести. Перевести можно всё. Непереводимые слова - это слова, которые нельзя перевести одним словом. Т.е. это слова, которые приходится пояснять.
Sibling (Sybling)
родной брат или родная сестра. Для нас это разные слова, а в английском помимо брата и сестры, есть ещё и вот такое слово, которое по сути означает другого ребёнка наших родителей не зависимо от пола. Поэтому достаточно популярный английский вопрос "Do you have any siblings?" на русский приходится переводить как "У тебя/Вас есть братья или сёстры?"
Gobbledygook
Это слово, которое больше похоже на хаотичный набор букв, означает излишне напыщенную пафосными словами речь. Наверное, каждый знаком с таким людьми, которые используют "умные" слова по поводу и без. Иногда заумные слова используются вообще неуместно, но говорящему кажется, что сложные речевые обороты и умно звучащие слова автоматически делают его речь более красивой.
Bromance
тёплые дружеские отношения, чисто дружеские, но от этого не менее крепкие.
Bioaccessory
Легко перевести элементы этого слова и получить "био-аксессуар". Это человек, которого берут с собой, чтобы на его фоне хорошо выглядеть. Т.е. человека берут с собой для того, чтобы его недостатками оттенить свои достоинства.
Staycation
отпуск, который человек проводит дома, никуда не выезжая.
Photobomb (и как глагол тоже)
кто-то застывший в странной позе на заднем плане фотографии, испортивший тем самым эту фотографию. Ну и как глагол - портить фотографию своим появлением в странном виде на заднем фоне.
Serendipity
приятная неожиданность и способность к неожиданным приятным открытиям, озарениям.