Couch potato - лежебока, лентяй
Так обычно называют человека, который проводит перед телевизором все свободное время лежа на диване. Дословно фраза переводится как "диванная картошка".
Примеры использования:
My husband is a couch potato. He sits in front of the TV all day long. - Мой муж - лентяй. Он сидит напротив телевизора весь день.
You have a huge belly because you're a couch potato. - У тебя большой живот потому, что ты лентяй.
Read one's mind - прочесть чьи-то мысли
Значение такое же, как и в русском: когда кто-то произнес фразу, которую вы только, что хотели произнести или подумали, может показаться, будто человек прочел ваши мысли.
Примеры использования:
You read my mind. - Ты прочел мои мысли.
I was going to suggest that. You must have read my mind. - Я собирался это предложить. Должно быть, ты прочел мои мысли.
Feel blue - грустить
"Feel blue" означает то же самое, что и "feel sad", т.е. грустить, хандрить, унывать.
Примеры использования:
What a gloomy day. It makes me feel blue. - Какой мрачный день. Это заставляет меня грустить.
Phil's feeling a little blue right now. Let's go cheer him up. - Фил сейчас немного хандрит. Пошли приободрим его.
Fender bender - мелкое ДТП
Когда вы попадаете в небольшую аварию на машине без пострадавших и большого ущерба, и на вашей или чьей-то машине остается максимум царапины или небольшие вмятины, то вы можете использовать эту фразу, чтобы дать понять собеседнику, что беспокоиться не о чем.
Примеры использования:
I got into a small accident. It was just a fender-bender. - Я попал в небольшую аварию. Это было мелкое ДТП.
Get foot in the door - сделать первый шаг для достижения цели
С английского фраза переводится как "пройти через дверь" или "перешагнуть через порог". Чтобы добраться до 7 этажа какого-то здания, вам нужно сначала войти в него через дверь. Это ваш первый и важный шаг в достижении своей цели.
Примеры использования:
It's not the best position, but at least my foot is in the door. - Это не самая лучшая позиция, но по крайней мере я сделала первый шаг.
I need to find my way to get my foot in the door. - Мне нужно найти способ, как туда попасть. ( Да, я знаю, что выше писала перевод по-другому, но здесь больше про то, что вам необходимо попасть в какую-то компанию, чтобы начать там расти по карьерный лестницы (сделать тот же первый шаг)