Сообщение о the burglary в доме священника дошло до нас в основном со слов the vicar и его жены. Это произошло утром. Миссис Бантинг suddenly проснулась в предрассветной the stillness с отчётливым ощущением, что дверь в их bedroom oткрылась и закрылась. Она не стала будить мужа, но села на кровати и прислушалась. Она отчетливо услышала, как босые ноги выходят из the dressing-room и идут по коридору к the staircase. Как только она в этом убедилась, она как можно тише аrоused мистера Бантинга. Он надел очки, её dressing-gown и свои шлепанцы и вышел послушать.
stillness - тишина
suddenly — неожиданно
the staircase — лестница, лестничный марш
vicar - викарий
aroused- pазбудила
bedroom - спальня
burglary — кража
dressing-gown-халат
dressing-room гардеробная
The facts of the burglary at the vicarage came to us chiefly through the stories of the vicar and his wife. It occured in the morning. Mrs. Bunting woke up suddenly in the stillness that comes before the dawn, with the strong impression that the door of their bedroom had opened and closed She did not arouse her husband, but sat up in bed listening. She then distinctly heard the bare feet coming out of the dressing-room and walking along the passage towards the staircase. As soon as she felt assured of this, she aroused Mr. Bunting as quietly as possible. He put on his spectacles, her dressing-gown and his slippers, he went out to listen.
Ставь лайк и подписывайся на канал!
Первоисточник: ©Тюлькин, Ю.С.,2020 Английский язык. Метод интегрированного чтения.