Что для обычных людей — лингвистические анекдоты, для учителей иностранных языков — ежедневные ситуации из жизни!
- What’s your name?
- Yes!
Ситуации, похожие на этот отрывок из анекдота частенько случаются в диалогах, поэтому он стал образцом, как делать не нужно. Максимально близко к нему мои ученики подобрались, когда в 7 классе на вопрос о погоде одна девушка гордо ответила “I’m fine!”. Чувства юмора у группы было не занимать, поэтому тот случай беззлобно вспоминался и заменил безликий анекдот на всё время наших уроков.
«Мне пожалуйста чай and булочку. Ничего, что я по-английски?»
Лучше и смешнее этого анекдота могут быть только попытки учеников сказать в предложении на иностранном языке русское слово, маскируя его сильным акцентом. «А вдруг обойдется?», думают не только дети, но и вполне взрослые ученики! А люди, изучающие 2 и более языка, становятся случайными билингвами, вставляя во фразы слова из более знакомого языка.
Турист в отеле: “ту ти ту ту ту ту” (two tea to 222).
В каждом языке есть безобидные слова, созвучные с не очень приятными в другом, поэтому неправильное произношение таких слов, как например three, through, her, а в более старшем возрасте правильное произношение prohibition может вызвать бурю эмоций [нет]. Из-за сильного русского, неправильного или нечеткого произношения некоторые высказывания учеников, часто даже верно построенные, могут стать настоящим ребусом для собеседников: одноклассников и, главным образом, учителя. Разгадаете такой: "Why this us?"?
«Мне не нужен английский, я в Англию не поеду» (Гомер Симпсон)
Напоследок, не слишком весёлое. Слова Гомера, американца, который и так говорит на английском — хит №1 по популярности среди учеников, а главное, родителей. Иронично звучит это из уст людей, которые пользуются Windows, платят MasterCard, покупают Vanish и используют каждый день множество интернациональных слов английского происхождения, вошедших в жизнь горожан всего мира. Ребята, большие и маленькие, не нужно никуда ехать, «Англия» уже приехала к вам в дом.