Что привлекает их в провинциальном городе? Какое коварство таит в себе сложный русский язык? Узнаем из первых уст!
«Будешь медвежье мясо?»
Джонатан Хосе Трехос Марадиага родом из Никарагуа — латиноамериканской страны, о которой среднестатистический пензяк мало что знает. «Когда я восемь лет назад ехал сюда учиться на инженера, наставники мне говорили — мол, не бери шорты и футболки, в России всегда холодно и снег. Кто-то и медведей упоминал.
Приехав в Пензу, я не знал ни слова по-русски: в университете мы начали с изучения алфавита. При этом преподаватели не говорили ни на испанском, ни на английском — помогали более опытные товарищи, которые уже хотя бы год там проучились: они сидели на уроках и переводили нам и учителю. До сих пор я иногда путаюсь в падежах и глаголах. Например, в испанском глагол irобозначает и идти, и ехать. А у вас это все разные смыслы.
На первых порах бывали курьезы и казусы: однажды сказал, что у Винни-Пуха есть друг — свинина. Не знал слова «поросенок». Русская кухня — отдельный разговор. Так и не смог проглотить холодец (однажды попробовал и пожалел). А в другой раз мне предложили «медвежье мясо» - я съел, решив, что это очень полезно для здоровья. Потом только меня просветили, что это было обычное свиное сало.
Вообще, конечно, быт в России и Никарагуа очень различается: у нас нет отопления (за ненадобностью), каждый день — рис, много жареного, а вот выпечку дома практически не делают. Живут люди, в основном, в домах, а не в квартирах, поэтому домработница — это норма жизни даже для среднестатистического человека. Если говорить о женщинах, то никарагуанки гораздо меньше ухаживают за собой по сравнению с русскими и легко могут продемонстрировать мужчине свою силу — вплоть до рукоприкладства. Россиянки более женственны».
В Пензе Джонни уже более двух лет преподает испанский язык. Ученики в восторге — носители языка это всегда гарантия хорошего произношения. Но иногда учителю приходится переходить на английский — если не хватает русских слов для объяснений нюансов.
Несколько лет назад никарагуанец женился на своей коллеге — преподавателе испанского языка Варваре Моториной. Из Пензы он пока уезжать не собирается — говорит, что это приятный спокойный город. Правда, иногда чересчур: латиноамериканская душа просит шумных вечеринок с соотечественниками.
Холодец как культурный шок
Карим Тахил приехал в Пензу учиться из знойного Марокко и почти сразу опроверг русскую пословицу о том, что коней на переправе не меняют. «Я поступил в медицинский институт, но через год понял, что мне куда интереснее финансы, экономика и управление, - улыбается молодой человек. - Благо, перевестись, сдать экзамены и успешно обучиться мне было нетрудно — с языком проблем не было, ведь папа у меня марокканец, а мама — украинка. Так что я и с борщом, и с варениками знаком с детства, да и славянская культура, менталитет, юмор, анекдоты мне понятны и довольно близки.
Правда, все-таки есть блюда, которые вызывают во мне, мягко говоря, непонимание — например, холодец...»
Знания, полученные в вузе, Карим уже применил на практике — он открыл интернет-магазин и оффлайн-торговую точку в городе, где продается косметика на основе арганового масла. Это растение можно найти только в Марокко, оно считается там драгоценностью, и знающие люди во всем мире ценят его полезные для кожи свойства.
Развивать дело бизнесмену помогает семья — в частности, супруга Татьяна, выпускница ПГУ. «Мы познакомились во французском центре в Пензе, где я собирался сдавать международный языковой экзамен, а Таня помогала заявителям с оформлением документов, - белозубо улыбается Карим. - Меня ей представили как марокканца, и она общалась со мной исключительно на французском. Но потом один преподаватель что-то спросил у меня, и я ответил на чистом русском. Танюша — как это у вас говорят? - потеряла дар речи! Этот курьез положил основу нашим крепким и нежным отношениям. Теперь-то уж мы точно нашли общий язык».
Осторожнее с признаниями в любви!
Луиса-Фелипе Родригеза занесло в Пензу с Острова свободы. Здесь он учился в ПАИИ на кафедре боеприпасов. «Больше всего запомнилась странная еда в столовой, - с улыбкой признается кубинец. - Часто давали картофельное пюре (у нас этим только детей кормят) и капусту, которую я не переношу ни в каком виде.
Больше всего нравились разные салаты, хотя поначалу в них поражало количество майонеза. Впрочем, действительно вкусно! А вот сало вы едите сырым. Мы же его жарим — называется «чичарронес».
Как страшный сон Луис-Фелипе вспоминает таблицу падежей русского языка — сущее наказание для большинства иностранцев. А иногда калька с испанского играла с парнем злую шутку. «На нашем языке фраза «Te quiero” дословно переводится «Я хочу тебя», но на самом деле несет более возвышенный, романтичный смысл — так признаются в любви. Однако дословный перевод на русский в отношении местной девушки был чреват — она очень сильно обиделась на такую фамильярность».
Несмотря на военное образование, кубинец решил заниматься мирным и полезным для человечества делом — пошел по стопам деда, став парикмахером. Даже в эпоху затворничества и самоизоляции это, как ни крути, востребованная работа, да еще и с фантазией.
«Клиенты реагируют на мастера-иностранца спокойно, но есть и такие, которые боятся, что я не пойму их просьб, - улыбается Луис-Фелипе. - Чтобы легче было общаться с русскими, я развиваю свое чувство юмора — каждый день смотрю комедии, стендапы. На Кубе, кстати, тоже есть анекдоты и умение шутить над собой и обстоятельствами. Например, когда по Гаване прошелся ураган и случилось наводнение, люди выставили на улицу столики и начали часами играть в домино — это лучше, чем унывать из-за разгулявшейся стихии!»
Несколько раз в неделю знойный иностранец преподает в танцевальной школе кубинскую сальсу — у него, как и большинства его соотечественников, это умение в крови. Почему бы не поделиться им с пензяками?
На десерт — ыслак кек
Волкан Дейнекли — потомок янычар. В его жилах течет кровь османской империи, которая, видимо, требует завоевания других территорий. К счастью, не просто мирными, но и вкусными методами!
«У вас другие супы — в них плавают кусочки того, другого, третьего, - перечисляет различия в русской и турецкой кухнях Волкан. - А у нас это супы-пюре. У нас нет такого продукта, как сгущенка. Зато есть медовый торт! Знаю, что сейчас их и в Турции начали выпекать — народ распробовал».
Кулинарные тонкости интересны Волкану неслучайно: в Пензе он открыл кондитерскую и собственноручно готовит выпечку и турецкие сладости — ыслак кек («мокрый торт»), пахлаву, шекерпаре и пр. Мужчина прошел отличную школу в турецкой столовой, где ежедневного готовили на 5000 человек, в ресторане в Анталье, а многие рецепты освоил по подсказкам французских кондитеров — для этого даже выучил язык Бодлера.
Со своей будущей женой, Светланой из Пензы, Волкан познакомился на турецком курорте, где работал. Завязалась длительная переписка, все закончилось счастливым браком, у супругов дочь-школьница Алиса.
«Я уже давно чувствую себя наполовину русским, но все-таки некоторые черты российского менталитета продолжают меня удивлять, - признается турок. - Когда выяснилось, что в отеле, где я работал, приехали два гостя из Пензы, я обрадовался и предложил познакомить их друг с другом — земляки же! Но ни один не выразил такого желания... А еще русские люди отдыхают «во все тяжкие» - даже берут на круизы и туры огромные кредиты. Нам такое несвойственно: мы берем займы для развития бизнеса».
Дмитрий Иванович с Цейлона
Девендра Субасингхе из рода Мудиянселаге родился в городе Курунегала в 90 км от столицы Шри-Ланки. Многие зовут его Дэвидом, но для своих пензенских пациентов этот терапевт — просто Дмитрий Иванович.
«Учиться в Англии и даже в Индии куда дороже, чем в России, — рассказывает иностранный медик. — Сначала родители послали меня в Москву в университет имени Патриса Лумумбы, но и там обучение вышло «золотым», поэтому в 1994 году пришлось перебраться в Смоленск - поступил в государственную медицинскую академию. К тому времени я уже был знаком с русской культурой - у нас дома была подшивка журнала «Советский Союз» в переводе на сингальский язык. И я читал много сказок народов СССР».
Интернатуру Девендра проходил на родном Цейлоне, затем повышал квалификацию в Лондоне и ездил от английского Красного Креста на стажировку в Сьерра-Леоне — там тогда полыхала гражданская война между силами центрального правительства и объединенного революционного фронта.
Насмотрелся всякого: облавы на деревни, наркотрафик, торговля драгоценностями, резня-стрельба, взрывы автобусов с мирными жителями... И все это — на фоне малярийной лихорадки от грязной воды, сальмонеллеза и прочих инфекций.
К счастью, врач выжил (хотя однажды его два часа держали под прицелом автомата). К тому времени его дочка Анжелина уже пошла в школу на Шри-Ланке (ее маму зовут Елена, она приехала из Узбекистана). На семейном совете родители решили, что девочка все-таки должна получить российское образование, и семья перебралась под Пензу, к родственникам мамы.
Чтобы получить жилье для молодых специалистов, экзотический доктор попросил перевести его куда-нибудь в глубинку. И так оказался в Пачелме. «Переживал, конечно, как меня будут воспринимать пациенты. Но даже пожилые люди были настроены доброжелательно и просились на прием именно ко мне.
Правда, некоторые почему-то думали, что я шаман. Однако в Шри-Ланке ничего подобного не практикуется — распространена только аюрведа. С ее помощью лечат все — от укусов змей до инфаркта и онкологии», - рассказывает врач.
По его словам, в медицине двух стран есть и другие существенные различия: на Шри-Ланке она не страховая — врач не привязан ни к каким стандартам и сам решает, какие анализы назначать и к каким специалистам посылать. А еще каждый доктор, работающий в государственной больнице, имеет право вести частный прием — даже специальная лицензия не требуется. За месяц благодаря этому можно заработать порядка 6000 долларов!»
Последние годы шри-ланкиец работает в частной клинике в Пензе. Пациенты оставляют на форумах положительные отзывы. А один даже честно написал: «Все-таки какие-то другие они, врачи-иностранцы. Вот есть в человеке неподдельная мудрость и знания. Ничего лишнего не назначил. Имя и отчество ваше, Девендра Мудиянселаге Субасингхе, тяжело, конечно, выговорить, но с этой проблемой жить можно. Всех вам благ!»
Автор: Ксения ИВАНОВСКАЯ