Дилогия от современного японского автора. Две криминальных повести. Одна о воре. "Карманник" это правильный перевод с японского названия повести. Но на английский название перевели как "Thief" ("Вор"). И мне кажется, что так даже корректнее. Герой этой повести не только карманник, но и грабитель, бандит. А героиня "Королевства" авантюристка, которая под видом проститутки заманивает "нужных" людей в лав-отели (отели в Японии, сдающие комнаты на почасовой основе для любовных утех). А заманив опаивает снотворным и снимает на камеру компромат с жертвами. И оба этих героя, каждый по отдельности, попадают в поле зрения главы якудзы и вынуждены работать на него. Каждую повесть можно читать и без прочтения другой. У каждой своя история. А в дилогию их объединяет лишь злой гений, приказы которого вынуждены выполнять герои повестей. Отличный язык, интересные ситуации с непредсказуемым концом и всё это на фоне японских реалий, узнать про которые тоже крайне познавательно. В общем очень достойное чтение. Автор утверждает, что на творчество его вдохновил Достоевский. И это заметно. Но влияние Достоевского трансформировалось в этих повестях очень по японски. То есть на Достоевского совсем непохоже. Но менее интересными повести от этого точно не становятся. Рекомендую.
И ещё я бы отметил необычный формат самой книги. Каждая повесть начинается со своей стороны. Это книга перевертыш. Прочёл одну повесть, перевернул книгу другой стороной и можешь с начала книги читать вторую повесть. Я подобный подход уже встречал. Есть у меня в библиотеке одна книга оформленная так же. Но там одна и та же повесть. Финский журналист написал смешную книгу о финнах. И выпустил её сразу на двух языках финском и английском. Соответственно с одной стороны можно начать читать на финском, а с другой на английском. Но это всё забавно и не более.