Конечно, так говорят не все Карелы. И даже не все олонецкие. Но здесь я собрала забавные особенности речи многих местных, проживающих в Олонце. И, конечно, я не делала никакой статистический анализ, просто СОБСТВЕННЫЕ наблюдения.
Они почти все наречия употребляют с неопределённый словом "нибудь".
- Сколько-нибудь
- Когда-нибудь
- Где-нибудь
- Какой-нибудь
И такие наречия существуют! Всё правильно. Но интересно то, что часто они их употребляют не к месту. Там, где мы скажем "где-то", они скажут "где-нибудь", и это не будет ошибкой, просто вопрос привычки, но иногда это вовсе неуместно. Особенно выражение "В какой-нибудь раз", которое они употребляют вместо: "в другой раз", "как-нибудь" (имея в виду будущее) и "как-то", "однажды", "когда-то" и т.п. (имея в виду прошлое). Эта фраза у них становится просто универсальной, заменяя многие другие.
Привожу примерный диалог.
- Ну что, ты вышла уже на работу?
- Да, в какой-нибудь день на той неделе вышла.
- Ты недолго была в отпуске.
- Да я там сколько-нибудь дней взяла отпуска - не весь.
- Пошли ко мне!
- Сейчас не могу, но в какой-нибудь раз обязательно приду.
- Ты помнишь куда ехать?
- Ага, мы же у вас были в какой-нибудь раз. Там по главное дороге какой-нибудь поворот направо - я узнаю его. И я отсыплю тебе сколько-нибудь ягод.
- Хорошо, спасибо! А где ваша собака?
- Да там когда какой-нибудь отметки достигает температура, ей холодно, и я не беру её далеко.
Вам кажется слишком много частички "нибудь"? Вам не кажется! Это действительно режет слух.
Цифры.
Я не заставляла их считать и не замечала массового употребления непривычных названий цифр. Но несколько раз от независимых друг от друга людей, которые являлись олонецкими карелами, я слышала: "ШестьдесятЬ". Очень отчётливо, с упорным повторением и чётким выделением мягкого звука ТЬ. Вряд ли это совпадение. Я думаю, что это отпечаток близости Санкт-Петербурга, но точно сказать не могу.
Темп.
Я всегда замечала, что мы на севере говорим быстрее, чем на юге. Южане к нам приезжают и замечают: "Я за вами не успеваю! Вы так быстро говорите!"
Да и я бывает раздражаюсь, слушая южного лектора: "Да когда ты уже скажешь!". Конечно, это зависит ещё и от личностных особенностей, но мы усредняем и обобщаем.
Так вот, в Олонце мне кажется говорят ещё быстрее, чем в Мурманске, и очень отрывисто. Один продавец в магазине говорил так быстро, что я просто задним числом уже успевала понять смысл.
А вот отрывистость речи чисто их особенность, пришедшая с финского языка. Особенно так говорят те, кто вырос, говоря на карельском и слушая карельскую речь - мои родственники говорят именно так. Это скорее акцент у этнических карелов. Особенно когда они произносят карельские названия геолокаций или карельские фразы.
Я понимаю, что возможно обычные люди и не заметят эту особенность, когда они говорят в повседневной жизни. Но русская речь - это моя работа, мой слух натренирован и я замечаю такие тонкости.
Вот, что я заметила, надеюсь вам было интересно! Попробуйте, путешествуя, тоже замечать особенности речи местных - это очень увлекательно!
А вот здесь статья про карельский язык на примере семьи этнических карелов.