Заголовок этого поста можно переформулировать нынешним языком: насколько вы в тренде? Или в потоке. Или в мейнстриме.
Люди, которым довелось пожить в советское время, частенько ворчат, что нынешние детки слишком много используют англицизмов и слишком мало знают исконно русских слов.
А нередко бывает, что слово, считающееся неологизмом, имеет старые корни.
Спросите свое чадо, что такое трельяж, и оно, скорее всего, засомневается с ответом. Точнее, впадет в ступор, если по-современному.
Или вот я лично столкнулась как-то с забавной ситуацией очень современной девушки. Она отрабатывала у нас в издательстве студенческую практику. И как-то пришла она к редактору с рукописью и спросила: а почему автор в тексте по истории Древнего мира говорит о форумах, ведь в то время еще не было Интернета?..
Я не придумала эту ситуацию. Я своими ушами слышала такой вопрос юной девочки. :)
Итак, тест будет такой. В каждом вопросе вам будут даны какое-то 1 новомодное слово и 3 варианта возможного его определения. Вам надо выбрать только 1 вариант в каждом случае.
Если вы где-то сделаете пропуск, это автоматически будет засчитано как неправильный ответ.
Если вами покажется, что в каком-то вопросе, на ваш взгляд, можно выбрать несколько вариантов из предложенных, выбирайте тот, который подходит больше.
Чтобы не ограничивать вас простым сухим ответом, а дать возможность вникнуть в суть модного, но сложного словечка, правильные ответы с комментариями я дам в конце этого поста.
Итак, что такое / что значит…
Правильные ответы
1. Читер
В. Игрок, взломавший клиентскую версию игры.
И делается это, чтобы достичь большего выигрыша в игре.
2. Зачекиниться
А. Зарегистрировать свое присутствие.
Часто так говорят про фиксацию в отеле, на конференции и проч.
3. Фрик
В. Экстравагантный до фанатизма.
Кембриджский словарь переводит это слово как «пoмeшaнный на чем-либо».
4. Фрилансер
Б. Свободный работник, сам предлагающий свои услуги разным работодателям.
Собственно, с английского он так и переводится… а еще как свободный художник.
Считается, что 1-ым это слово употребил Вальтер Скотт, характеризуя наемного воина в «Айвенго». А поскольку данный роман был опубликован в 1819 г., то, по сути, «фрилансер» – не такой уж и неологизм.
5. Брендинг
А. Создание имиджа.
А более подробно – накручивание чьего-то образа до такой степени, чтобы потребители могли о нем вспомнить при любом упоминании.
Вот пример из советского прошлого:
«Говорим Ленин – подразумеваем: партия.
Мы говорим партия – подразумеваем: Ленин».
6. Конверсия
А. Процент выполнивших какое-то действие на сайте к общему числу его посетителей.
При этом действие может быть любым: заказ товара, клик по рекламе, дочитывание статьи и др.
А вообще слово старое, просто у него появилось еще одно, новое под-значение.
7. Контент
В. Содержание, наполнение
Слово выступает калькой с английского content. Сейчас этим термином могут называть всё, от текстов нормативных правовых актов до детских мультиков.
8. Фолловер
В. Постоянный подписчик сайта.
Чаще под ним подразумевают подписчика на чьи-то сообщения в соц. сети. Но по большому счету это может быть подписчик на любой страничке и любом портале.
9. Хайп
А. Нагнетание.
Слово является калькой английского и буквально переводится как ажиотаж, шумиха. Часто это «много шума из ничего», и тогда такой хайп признают кликбейтом (о нем см. дальше).
10. Кликбейт
Б. Сенсационные заголовок и фото для привлечения читателя.
Часто они не оправдывают текст: зайдя в статью, читатели терпят разочарование, не получая обещанного в анонсе. Не зря с английского это слово переводится как «приманка».
Теперь вам ясно, почему можно назвать кликбейтом некоторые статьи в Дзене и прочих соц. сетях… да и многие статьи в официальных СМИ. :)
11. Эйчар
В. Кадровик. Да-да, работник отдела кадров, только круто и навороченно. :)
12. CMS
Б. Управление контентом.
Оно на английском в расшифрованном виде так и звучит: content management system.
При этом контент подразумевается самый разный: тексты и изображения, коммерческая реклама и частные объявления, многое иное..
Ну, а что такое контент, вы уже отвечали в этом тесте.
13. B2C
А. Бизнес для потребителя.
Собственно, сама аббревиатура пошла с английского сокращения от business-to-consumer.
Тут подразумеваются коммерческие контакты конкретно с физ. лицами, а не с организациями и институтами, в отличие от B2B (бизнес для коммерсантов) и от B2G (бизнес для государства).
14. Хейтер
Б. Враг. To hate переводится с английского как «ненавидеть».
15. Шоурум
В. Демонстрационный зал.
П. с. Читайте статью «Хайп, хештег, триггер и прочие премудрые современные инет-словечки - простым языком», а также пост «Тирольки и тирольчата: как правильно называть жителей разных мест?».