Особенности рекламных текстов заключаются в простоте изложения, высокой информативности, наличии одной центральной идеи, использовании разговорной речи и коротких фраз.
Для работы с рекламными сообщениями необходимо:
- Знать специфику перевода
- Научиться применять языковые средства
- Изучить психологические приемы.
Специфика перевода рекламных текстов
Рекламный текст в формате перевода должен выполнять те же задачи, что и его оригинал: правильно передавать замысел создателя рекламного текста, вызывать интерес читателя к рекламируемому продукту и направлять его к покупке.
Крайне важно правильно отразить смысл заголовка и сделать его привлекательным для читателей.
Стиль перевода зависит от аудитории, на которую он рассчитан. Поэтому прежде, чем делать перевод текста нужно изучить целевую аудиторию.
Особенности языка при построении рекламных текстов
Для описания рекламируемого продукта используются различные языковые методы:
- Для улучшения выразительности – аллегории, метафоры, сравнения. «Солнце и Месяц расскажут всему миру, какая вы красавица и завидная невеста», «Вдохни жизнь в ваши ноги», «Он бежал быстрее, чем лошадь»
- В качестве усиления динамичности – глагольные сочетания. «Покупай - не пожалеешь!».
- Для большей убедительности – личные и притяжательные местоимения. «Мы работаем - Вы отдыхаете».
- В качестве дополнительного эффекта – многозначность фраз. «Хорошие хозяйки любят Лоск».
- Для усиления преимуществ – наречия и имена прилагательные – «дешевле», «уникальный», «потрясающий».
- С целью привлечения внимания – намеренное нарушение грамматических правил. Лозунг компании Apple «Think different». А было бы правильно «Think differently».
Каждое слово рекламного сообщения должно быть прицельным и точным.
Психологические особенности рекламного текста
Существуют конкретные методы, с помощью которых осуществляется психологическое воздействие на потребителя:
- Метод внушения. Подходит для некритичного восприятия информации. Когда человеку не требуются доказательства о качестве продукта.
- Метод убеждения. Используется с целью изменения отношения к данному продукту.
- Повторяемость. Информация о продукте повторяется по несколько раз, и каждый раз в нее будут вноситься новые корективы.
При написании рекламных текстов важно совмещать языковые приемы с психологией потребителя.
Заключение
Разумеется, каждый рекламный текст, привязан к культурным, социальным и психологическим особенностям своей страны. Поэтому тексты, написанные для аудитории одного государства, не всегда подходят для аудитории другого.
P.S. Читайте мою предыдущую статью о видах рекламных текстов и расширяйте свой кругозор.
Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал!
Источник: textetop.ru