Заметив пробудившуюся тягу средней дочери к чтению детективов, решил использовать свободное время для того, чтобы предупредить увлечение какой-нибудь Донцовой и приобщить к классике. Детективы Достоевского я отложил пока в сторону. Прочитали с детьми "Собаку Баскервилей" и посмотрели одноименный фильм 1981 года с Ливановым, Соломиным и массой других звезд.
Сделал для себя массу открытий! Прежде всего, конечно, выяснилось, что фильм, который я в последний раз смотрел, пожалуй, четверть века назад, я помню очень даже неплохо.
Отметил для себя, что Бэрримора, оказывается, сыграл Александр Адабашьян, что почему-то никак не было зафиксировано у меня в голове. Должно быть, на момент последнего просмотра фильма он никак у меня не ассоциировался со своими прочими ролями.
Естественно, отметил замечательную музыку Владимира Дашкевича.
Сыгравший сэра Генри Никита Михалков, на мой взгляд - не самый лучший выбор для этой роли. Каким-то он наигранно веселым получился, в повести сэр Генри мне показался немного другим. А может быть, это мое предубеждение? Вполне допускаю, что наложился тот факт, что Никита Сергеевич сегодня вызывает у меня не совсем позитивную реакцию...
Но более всего бросилось в глаза, что пьянство доктора Уотсона-Ватсона и сэра Генри, так наглядно показанное в фильме, напрочь отсутствует в литературном варианте. Это заметили даже дети. Получается, даже попытка поймать беглого каторжника Сэлдена в соответствии с фильмом - какая-то неразумная пьяная выходка двух героев. А сэр Генри не дал себе засохнуть и в другие дни, даже упрекнув Бэрримора в нарушении своего похмельного покоя. Это такая творческая находка? Но для чего? Чтобы вызвать популярность "Собаки Баскервилей" в СССР?
И еще один момент, бросившийся в глаза при чтении - упомянутый Холмсом город "Гродно на Украине" в связи с произошедшим там в 1866 году преступлением. Ладно, пускай Гродно не совсем на Украине, рядом, иностранцу простительна такая оплошность. Какая Украина в 1866 году? Кто вообще называл тогда Малороссию Украиной? Я не поленился, нашел оригинал. У Конан Дойла написано Little Russia!!! Таки Малороссия!!! Чей это ляп - переводчика или редактора? Или в СССР, где, несомненно, был сознательно или бессознательно допущен этот ляп, не считалось вполне политкорректным называть Украину Малороссией?
И, конечно же, нельзя не отметить слова из манускрипта, с которого, собственно, и закрутилась вся история: "И я хочу, дети мои, чтобы вы уверовали, что Высший Судия, наказующий нас за прегрешения наши, волен и отпустить их нам с присущим Ему милосердием и что нет столь тяжкого проклятия, коего нельзя было бы искупить молитвой и покаянием. Так предайте же забвению страшные плоды прошлого, но остерегайтесь грешить в будущем, дабы снова всем нам на погибель не даровать свободу темным страстям, причинившим столько зла всему нашему роду."