Рассказ от лица мужа
Итак, тогда был 2014 год, начало осени. Я сидел в баре, что-то читал и ждал моего друга. Он украинец, но большую часть жизни живёт с родителями в Эльзасе, во Франции.
Друг задерживался и я решил ему позвонить, так как в баре как раз был "happy hour" — счастливый час, и людей было очень много. Именно в этот "счастливый час" во всех заведениях скидка на выпивку. Не как наш бизнес-ланч, а скорее ужин.
Я звоню другу, спрашиваю где он, естественно на русском. За соседним столиком сидела женщина, на вид лет 65+. Но учитывая, как за собой следят француженки на пенсии, ей могло быть сильно за 65.
Женщина томно потягивала крепкий янтарный напиток в характерной для него рюмочке. Услышав мою речь она подошла и спросила: "месье, извините, что отвлекаю, на каком языке вы сейчас говорили?"
"На русском", — отвечаю я, прикидывая, что после шумихи с Крымом сейчас могут последовать соответствующие вопросы.
"Я так и думала, спасибо". И ушла. Через пару минут эта женщина снова подошла, но уже со своим напитком и позволила себе присесть рядом.
"Извините ещё раз, а на каком языке ваша книга?", спрашивает женщина. "Книга тоже на русском, это Евгений Гришковец" — я уже стал отвечать с интересом, что она хочет?
"А что вы делаете во Франции?" — с интересом спрашивает собеседница. Я бы может ответил ей более развернуто, но 6 лет назад мой французский был весьма примитивный: — "я учу язык и здесь живёт моя мать".
Немного призадумавшись она ответила: "это исторически правильно, когда русские учат французский, как будто возвращение к корням". После этого мадам окончательно ушла. Да и я поспешил ретироваться и подождать друга на улице.
Конечно были и не совсем приятные случаи, когда незнакомые слышали русский язык, но это исходило от выходцев из ближневосточных стран. Об этом — в следующей статье.
Я думаю понятно, что мадам имела ввиду российское дворянство, которое французский знало так же хорошо, как и русский язык.