Друзья, всем огромный привет!
В этой статье я бы хотела поделиться с вами немецкими словами, которые не получится дословно перевести на русский язык.
Давайте начинать!
1. Das Backpfeifengesicht
Термин, используемый для того, кто уж очень сильно вас провоцирует или же просто несимпатичен. Поэтому, это слово что-то типа «кирпича просит». Уж очень хочется ударить такого человека в лицо.
2. Der Handschuhschneeballwerfer
Давайте попробуем перевести все части этого слова. Der Handschuh - перчатка, der Schneeball - снежок, der Werfer - метатель. Дословно: метатель снежков в перчатках, или же слабак, тряпка. Получается, если мужчина кидает снежки в перчатках, он становится неженкой. Отсюда и следует, что Der Handschuhschneeballwerfer - тряпка, слабак.
3. Der Zwergenadapter
Der Zwerg - гном, карлик; der Adapter - адаптер, переходник. Дословно: адаптер для карликов, гномов. Но это всего лишь детское автомобильное сидение.
4. Das Gesichtsbuch
Das Gesicht - лицо, das Buch - книга. Не стоит долго размышлять, что же может значить это слово. Немцы просто так с юмором называют Facebook.
5. Die Arschgeige
Не самое приличное слово, состоящее из: der Arsch - ж*па, die Geige - скрипка. Это слово является ручательством и перевести его можно как: кретин, или экспрессивнее - мудак.
Спасибо большое за просмотр!
Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, чтобы не пропустить мои статьи. Жду Вас снова на канале solotareva.