Найти тему
Читалочка

Смена пола с использованием литературного перевода. Часть3

Оглавление

Продолжаем историю о том, кто из писателей "пострадал" от переводчика. А также узнаем, кем были персонажи известных книг дот того, как им "подкорректировали" пол.

В первой части статьи были: Редьярд Киплинг, Льюис Кэрролл и Генрих Гейне. Вот начало:

Смена пола с использованием литературного перевода. Часть 1

Во второй части: Алан Милн, Джулия Донольдсон, Джанни Родари, Роберт Льюис Стивенсон, Клайв Стейплз Льюис:

Смена пола с использованием литературного перевода. Часть2

Туве Янссон

-2

1950-60е гг. тиражи книг о Муми-Троллях из Муми долины расходились многомиллионными тиражами! Их перевели более, чем на 35 языков мира! А художница и писательница Туве Янссон финско-шведского происхождения получила мировую известность. Она сама иллюстрировала свои книги.

-3

Всего о муми-троллях Янссон написала 8 повестей («Маленькие тролли и большое наводнение», «Муми-тролль и комета», «Шляпа волшебника», «Опасное лето», «Мемуары Муми-папы», «Волшебная зима», «Папа и море», «В конце ноября»), один сборник рассказов «Дитя-невидимка», 4 книжки в картинках («Опасное путешествие», «А что потом», «Кто утешит малютку», «Мошенник в доме Муми-троллей»).

Помимо людей в её историях живут: тролли, хомсы, клипдассы, мисы, сниффы, филифьонки, мюмлы и т.д.

Зловещее существо Морра, от которой всегда веет холодом ранних книгах — опасное чудовище, не имеющее индивидуальности; скорей напоминает явление, нежели существо.

Морра
Морра

Позднее Туве Янссон отошла от образа Морры как отрицательного персонажа, и показала её личностью — причём личностью очень несчастной.

В исландской, французской и израильской адаптациях Морра приобрела мужской пол. Почему? Непонятно, но факт, как говорится, имеет место быть.

Терри Пратчетт

-5

Английский писатель Сэр Те́ренс Дэ́вид Джон Пра́тчетт, создавший Плоский Мир, может похвастаться общим тиражом своих книг, перевалившим отметку в 50 млн экз. Самый читаемый в 1990-е года автор из Великобритании.

В феврале 2009 года Пратчетт был посвящён английской королевой Елизаветой II в рыцари-бакалавры, оставаясь при этом офицером ордена Британской империи.

В последние годы жизни он страдал от болезни Альцгеймера и просил разрешение на эвтаназию.

Терри Пратчетт скончался 12 марта 2015 года. Информацию о кончине писателя подтвердил его издатель, а на странице писателя в социальной сети Твиттер появилась серия твиттов, составляющая его последнюю историю, согласно которой за Терри пришёл Смерть из его романов. Последний твит лаконичен и подводит итог всей жизни Пратчетта: «Конец».

верхом на Бинке...
верхом на Бинке...

Да, если вы не читали книг этого писателя, то знайте, что Смерть в его книгах была скелетом и считала себя мужчиной. Здесь переводчики остались верны замыслу автора.

Но вот его жеребца Бинки всё таки превратили в кобылу!

Видимо в стремлении к гендерному равноправию, не иначе...

Джон Рональд Руэл Толкин

-7

Отец жанра "высокого фэнтези" Джон Рональд Руэл Толкин создал целый мир Арда с его расами и их историей, языками, верованиями и т.д. За всю жизнь Толкин выучил 14 языков и придумал 19, причём часть из них, древнеэльфийский квенья и первогномский кхуздул  имеют достоверные признаки «лингвистического старения».

иллюстрации автора
иллюстрации автора

Цикл фильмов о Средиземье, части мира Арда, до сих пор остаётся непревзойдённым шедевром мирового кинематографа.

Среди героев его "Властелина колец" есть "злобное дерево". и целый лес живых, говорящих деревьев - энтов! Так вот, переводчики это дерево, то вязом называют, то дубом, то даже лохом (да, есть такое дерево Серебристый лох)… В оригинале же это была ива...

Подумали, видимо очень тщательно, переводчики, что даме таке поведение не свойственно и поменяли ей пол-вид. Особливо честные вид оставили, но уточнили: дядька Ива.

Джоан Кэтлин Роулинг

-10

Самая известная из современных женщин -писателей Джоан Роулинг создала цикл книг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере (общий тираж выше 500 млн экз), самый продаваемый за всю историю книгопечатания.

Едва ли найдётся человек в мире, который не читал её книг или не посмотрел одну из серий знаменитой экранизации, или хотя бы не слышал об их существовании.

Блейз Забини из фильма
Блейз Забини из фильма

В первых русскоязычных книгах серии о Гарри ученик из Слизерина Блейз Забини — девочка, хотя на самом деле - мальчик.

Рода в английском нет, имя может использоваться как женское (хотя в Англии оно всё же преимущественно мужское). Роль персонажа была минимальна и пол определить было сложно. Или писательница ещё самане определилась с гендером.

В более поздних книгах и последующих изданиях ошибку исправили, но к этому времени амбициозная слизеринка Блейз Забини обрела популярность среди фанатов...

Блейз тоже,но в юбочке и без "афро-загара"
Блейз тоже,но в юбочке и без "афро-загара"

Но, что действительно, смешно, так это то, что, если в Англии персонажа считали парнем, то вот в США подавляющее большинство воспринимало его девушкой! Причём итальянкой...

Видимо, карма, даже не перевод...


Народ

-13

Русская народная сказка. Народом не писанная, но путём передачи "из уст в уста" до нас дошедшая.

В одних вариантах (в частности могло зависеть от региона) Жихарка — мальчик, в других — девочка. И пойди разбери, какой вариант старше. В частности, в мультфильме 1977 г. — это мальчик, в 2006 г. — девочка.

И тут уже не переводчик виноват, а рассказчик и слушатель. Один понарассказал, второй послушал, а кто-что сказал, что услышал, сам чёрт не разберёт. А сказка хорошая!

Так что не всегда во всём переводчик виноват!

Спасибо, что дочитали до конца.

Надеюсь, что было интересно и на заслуженный "лайк")))))))))))

Д новых встреч на канале

-15