В турецком и русском языках очень много похожих по произношению слов. Вот только смысл и перевод может быть совсем непредсказуемым.
Подготовила для вас подборку вполне себе нормальных и приличных турецких слов, которые могут сконфузить и повеселить «наших» людей.
В турецком языке часто, как видим, так и читаем.
Из песни слов не выкинешь, так же как из языка.
pohpoh – похпох – лесть
durak – остановка
manda – буйвол
minnet – благодарность, признательность
ham – неспелый, сырой
her – каждый, всякий
tampon – есть перевод «тампон», а есть амортизатор; бампер автомобиля
huy – характер, нрав, привычка
С последним словом знаю реальную ситуацию, когда турок очень старался понравиться нашей женщине и сказал, что у него хороший «характер». Говорил на турецком. Женщина турецкий знала так себе. Последнее слово переводить не стала. Поняла, дословно, как и в русском языке. Краснея, вылетела из кафе, а турок так и остался сидеть в недоумении.
Бывают ситуации похлеще, когда мы по привычке говорим наши безобидные слова типа «сок» или «ам», из-за которых краснеют уже турки. Об этом в следующий раз.
Всем удачи и взаимопонимания!