Найти в Дзене
чопочитать

1279 страниц, которые осилит не каждый: большой вызов себе

Нам, книжным блогерам, только дай волю придумать какой-нибудь движ. Вот и на этот раз мы решили объединить любителей пошелестеть страничками. Попробуем прикоснуться к талмуду, на который мало у кого хватает терпения. Я о «Бесконечной шутке» Уоллеса, конечно. Многие сейчас закатили глаза так, что посмотрели сейчас себе в гланды, да?

Меня дрожь от одного только взгляда на эту «штучку» берет
Меня дрожь от одного только взгляда на эту «штучку» берет

Если вы не из них и вам искренне интересно, что это за толстячок такой, давайте расскажу. Дэвид Уоллес написал этот роман в 1996 году, но в России о нем активно заговорили не так давно. Дело в том, что на русский язык его перевели только в 2019 году (точнее, книга вышла в декабре 2018).

Объёмное и сложное произведение, повествующее о событиях, происходящих в полупародийной версии будущей Америки, затрагивает множество тем: теннис, программы избавления от наркомании, депрессию, жестокое обращение с детьми, семейные отношения, рекламу, популярные развлечения, теорию кино и квебекский сепаратизм.
Обложка не предвещает ничего опасного
Обложка не предвещает ничего опасного

Это определение из Википедии. Сухое и очевидное: в такой объем можно впихнуть любые темы и не подавиться. Но книга известна в первую очередь первыми строчками этого определения. Роман сложный для чтения, местами исковеркан язык, нам придется побродить по мозгам наркомана, внять самым разным философствованиям, проникнуться канадской идентичностью.

При этом я знаю людей, которые говорят, что шутка – это лучшее, что они читали. Некоторые даже говорят, что это именно то произведение, которое они взяли бы с собой на необитаемый остров (ок, разводить костер можно будет долго, возможно, они с этой точки зрения).

Примечательно то, что в книге 388 сносок (не нашла в интернете количество сносок в «Войне и мире», но думаю, что сопоставимо относительно объема произведений). И к некоторым сноскам есть свои сноски! Это, конечно, позволит максимально глубоко погрузиться в роман, в его события, о которых мы, читатели из России, знаем гораздо меньше, чем американцы.

А вот и сноска к сноске. Весь текст на обеих страницах – это сноска первого уровня. Чтобы не было как в ВиМ, сноски помещены в конец романа. Кажется, мне понадобится две закладки.
А вот и сноска к сноске. Весь текст на обеих страницах – это сноска первого уровня. Чтобы не было как в ВиМ, сноски помещены в конец романа. Кажется, мне понадобится две закладки.

Переводчики – Алексей Поляринов и Сергей Карпов. Первый известен собственными романами, о втором ничего не знаю. Так вот Поляринов дал советы тем, кто желает читать роман, привожу тут ссылку. Это ироничные, но искренние советы. Чтобы потом не было «а нас не предупреждали».

Пытаться прочитать роман мы будем вместе с Юлей (@BiblioJulia) и Сергеем (@Longfello). Если вы хотите к нам присоединиться, то мы будем этому очень рады! А если у вас есть свой блог, то можете рассказать о своем опыте, мы будем использовать тег #бесконечное чтение для обсуждения романа или его рецензирования.

На чтение сначала хотели выделить совсем мало времени, но после советов Поляринова захотелось все же побольше. Поэтому пока остановимся на месяце. Надеюсь, не будем сильно затягивать, потому что другие книги подпирают. И я искренне надеюсь, что у нас все получится (пожелайте нам удачи).

Итак, я сдала все книги во все библиотеки, чтобы не было других соблазнов. «Бесконечную шутку» получила от друга случайно (на время, что тоже подстегивает к чтению). Сам он осилил только половину, так что мотивация начинает зашкаливать. Приступаю к чтению!

Если вы читали, то расскажите, пожалуйста, о своем опыте. Если нет – присоединяйтесь!

А если вы тут впервые, то рекомендую подписаться на канал. И ставьте лайки, это помогает нам поверить в собственные силы и читать такие адские книги, как «Бесконечная шутка».