Чтобы учить турецкий язык было не скучно, я предлагаю смотреть короткие несложные диалоги из сериалов, которые будем вместе переводить.
К сожалению, готового подходящего видео я найти не смогла, а специально подготовленный мной отрывок сериала с турецкими субтитрами не проходит по формату в Дзене. Поэтому предлагаю рассмотреть небольшую часть из официального фрагмента «Мистер ошибка» с 20-й по 53-ю секунды. Диалог, который мы рассмотрим, начинается с момента, когда Джансу заходит в зал к подругам и демонстрирует платье:
Сначала попробуйте просто прослушать и понять на слух. Всего 8 фраз:
Разбор отрывка по фразам
1. Эзги:
İnanmak — верить
İnanmıyorum — я не верю
İnanamıyorum — не могу поверить. Где:
-a — аффикс невозможности
-mı — аффикс отрицания
-yor — аффикс глагола настоящего времени
-um — личный аффикс «я»
С глаголом inanmak употребляются существительные в дательном падеже с аффиксом -(y)a, -(y)e. İnanmak (kime?) sana — верить (кому?) тебе.
Cansu inanamiyorum sana — (букв.) Джансу, не могу поверить в тебя! (то есть, мне не верится, что это ты)
2.Эзги:
Can — душа. Но здесь это просто сокращение от полного имени Джансу.
Melek — ангел
gibi — как
Melek gibi olmak — быть как ангел
Can! Melek gibi olmuşsun! — Джан! Ты стала как ангел!
Здесь в слове olmuşsun
-muş (-müş, -mış, -miş) — аффикс глагола прошедшего времени, обозначающего факты, очевидцем которых говорящий не является.
В нашем случае Эзги не видела самого преображения подруги, но она видит результат — Джансу прекрасна! Поэтому говорит: «Melek gibi olmuşsun!», а не oldun. Далее в диалоге часто используется этот аффикс.
3.Джансу:
Nasıl — как
Olmak — быть
Nasıl olmuş — как получилось? (Ну как?)
4.Джансу:
Beğenmek — нравиться
Beğendiniz — вам понравилось. Где:
-di — аффикс глагола прошедшего времени
-iniz — личный аффикс «вы»
Mi — вопросительная частица
Beğendiniz mi? — вам понравилось?
5.Эзги:
Kelime — слово
Bayılmak — падать в обморок; лишаться чувств; обожать
Beğenmek ne kelime? Bayıldık! — Понравилось — не то слово! Мы в восторге!
6.Джансу:
Yaka — ворот, воротник, вырез
Yakası — вырез конкретного изделия. В данном случае свадебного платья.
Biraz — немного, чуть-чуть
Açık — открытый
Mı — вопросительная частица
Uzun — длинный
Kollar — руки; рукава
Olmak — быть
Olsaydı — было бы. Где:
-sa — аффикс условного наклонения
-(y)dı — аффикс глагола прошедшего времени
Ya! — междометие, придающее разговорной речи эмоциональный окрас
Yakası biraz açık mı olmuş? — Слишком ли открытый вырез?
Uzun kolları mı olsaydı? Ya! — Были бы рукава длинные? Эх!
7.Эзги:
Я не стала делать скриншот фразы:
Hayır, hayır, hayır, hayır!
Думаю, что это слишком легко и вы сами без труда переведёте.
Далее идёт фраза:
Çok güzel olmuş — очень красиво получилось!
8.Эзги:
Harika — отлично, превосходно
Görmek — смотреть
Görünmek — смотреться, выглядеть
Harika görünüyorsun — отлично выглядишь!