Время от времени вижу в соц.сетях комментарии вроде того что в заголовке. Или недавно вот подруга выложила в Instagram историю, мол, смотрите какую китайскую косметику купила...
А этикетка на японском :) Ну оно и понятно - там иероглифы, тут иероглифы, большое ли дело перепутать. Как же отличить японский текст от китайского? Давайте разбираться.
Сначала чуть-чуть истории - станет ясно, почему вообще путаница возникает.
По основной теории, примерно в V веке буддийские монахи из Китая привезли в Японию свои учения. Тексты, разумеется, были на китайском. Опять же, согласно основной теории у японцев на тот момент своя письменность ещё не сформировалась, так что первое время они читали и писали по-китайски. Затем постепенно адаптировали китайскую письменность под свой язык. Именно "благодаря" этому процессу в японском языке у большинства иероглифов существует несколько чтений.
Тем не менее, обвинять японцев в "пиратстве" иероглифов не стоит - в японском языке иероглифы так и называются 漢字 - кандзи, или "китайские знаки". Как видите, авторство указано :)
Ну хорошо, про иероглифы узнали. Но разобраться это не очень помогло. Если иероглифы так похожи, как отличить текст на одном языке от другого?
Мне повезло найти в стоке вот такую картинку, на которой представлено аж четыре языка:
Отличная иллюстрация. Корейский определить проще всего, в нём много круглых форм в разных символах. Его вы вряд ли перепутаете с другими языками.
В китайском тексте используются только иероглифы, из-за этого он выглядит очень плотным:
您所使用的代表您的價值觀
В японском тексте кроме иероглифов есть ещё какие-то символы, попроще. А иероглифов здесь вообще только четыре, выделил их жирным шрифтом. Текст выглядит более "воздушным":
あなたの使うまのがあなたの価値を表します。
Что за символы такие? Это знаки каны, японской азбуки. Легче всего узнать の (но/no). Этот "кренделёк" - частица, обозначающая отношение принадлежности одной сущности к другой. Он очень часто встречается в текстах на японском. Вот на картинке:
あなた の 使う ->
"ты" - の - "использование" ->
"твоё использование" или по-русски "то, что ты используешь".
Кана это первое, с чем вы столкнётесь, если начнёте изучать японский. С её помощью вы можете записывать и читать японские слова даже не зная иероглифов. На первых порах обучения это особенно удобно. Основное её предназначение это построение грамматических конструкций, изменение слов и связь слов в предложении. Это большая тема и подробнее про японскую азбуку я расскажу в следующих постах, например почему некоторые люди считают что их две (и зря!).
Надеюсь, теперь стало понятнее, вы больше не запутаетесь где какой язык и не попадёте в неловкую ситуацию.
Понравился пост - кликни на лайк. Говорят, что лайки улучшают карму и нормализуют давление. Но это не точно. Зато они совершенно точно способствуют улучшению контента и дальнейшему развитию канала.