#ПроектнаяЛаборатория
В каждом языке бывают такие слова, которые не получается перевести на другие языки. Они называются лингвоспецифическими.
Изучение таких слов – замечательная тема для исследовательского проекта со школьниками! Вот вам для примера некоторые интересные слова.
Например, русское слово АВОСЬКА.
Замечательное словечко, которое, скорее всего, скоро будет переживать ренессанс в связи с популярностью эко-сумок.
Происходит от еще одного необычного слова АВОСЬ – переводчик переводит его на английский maybe, вместе с тем, в нем есть уникальные оттенки смысла - надежда, что по счастливой случайности «пронесёт» или подфартит. Как это связано с сумкой?
Слово появилось еще в начале ХХ века: сумки определенной модели прозвали так, потому что их удобно было взять с собой в надежде «авось что-нибудь удастся раздобыть».
В период товарного дефицита в Советском Союзе авоська стала еще острее отражать эту надежду на удачу. В одном из монологов Аркадия Райкина было обыграно это значение.
А вот вам замечательная подборка из удмуртского языка - 6 удмуртских слов, аналогов которых нет в русском и другом языках:
Кстати, такие специфические словечки – это одна из причин сохранять все языки России, даже если на них говорит совсем немного человек – ведь в таких словах запечатлен уникальный опыт народа, своеобразный взгляд на мир.
В России сегодня существует 150 языков, и каждый из них – наше общее богатство!
А какие особенные словечки вы знаете?