Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Редакторские правки vs авторский текст

Сегодня передо мной стоит практически гамлетовский вопрос "быть или не быть". Только в моем случае он звучит несколько более узко, а именно: "быть или не быть мне в этом году автором альманаха союза литераторов?"
Я состою в союзе литераторов с 2015 года. Союз как союз, не СП России, конечно, но творческую деятельность тоже ведет активную. Одна из союзных творческих

Всем привет, дорогие друзья! Сегодня передо мной стоит практически гамлетовский вопрос "быть или не быть". Только в моем случае он звучит несколько более узко, а именно: "быть или не быть мне в этом году автором альманаха союза литераторов?"

Я состою в союзе литераторов с 2015 года. Союз как союз, не СП России, конечно, но творческую деятельность тоже ведет активную. Одна из союзных творческих активностей - ежегодный выпуск альманаха "Словесность" с произведениями членов союза, соответственно...

Каждый год я исправно отправляла материалы для публикации в нашем издании, пока в этом году не получила полагающийся мне авторский экземпляр сборника и не увидела свою подборку.

-2

На первой странице вроде бы всё в порядке, но перелистываю и — лишаюсь дара речи. Нет, цензура, товарищи, это, безусловно, вещь необходимая и обязательная в деле выпуска каждого издания. Но обычно редакторские правки согласовываются с автором. Это раз. И два: редакторские правки должны быть лучше авторского текста, а иначе зачем его исправлять!

Ниже я представляю на суд читателей для сравнения свое стихотворение в исходном виде, и тот текст, над которым пошаманил редактор. Вот скажите мне, пожалуйста, что из этого лучше? Или может быть, это я чего-то в жизни и в литературе не понимаю?

Осень долгая нынче, папа.
Всё стоит и стоит тепло.
Золотой иссу́шенный запах –
Вот последний его оплот.

В листопадовой круговерти
Заоктябрились вечера.
Я твою годовщину смерти
Пропустила. Была вчера.

Чем загладишь вину, постом ли?
Платье чёрное хоть надень...
Ты пять лет обо мне не вспомнил,
Я забыла всего на день.

Запоздало с туманной скорбью
Зажигаю теперь свечу.
Ты! Кто сам себе душу сгорбил!
Я услышать тебя хочу!

Расскажи мне, тебе не худо?
Может, холодно от земли?
Осень, милая, будь же другом!
Белый порох нам намели!

И октябрь, понимая словно,
Наклонил чуть земную ось.
Выпал снег одеялом ровным,
Чтобы легче тебе спалось.

Изображение FotoZeit с сайта Pixabay
Изображение FotoZeit с сайта Pixabay

А вот так можно улучшить последний катрен по мнению уважаемого редактора:

И октябрь услышал словно,

Ось земную чуть накреня, –

Выпал снег одеялом ровным,

Чтобы пухом стала земля.

Даже статуя на фотографии Džoko Stach с сайта Pixabay не понимает, как так можно...
Даже статуя на фотографии Džoko Stach с сайта Pixabay не понимает, как так можно...

Значит, что у нас здесь получается: фантомный звук в первой строке: "октябЫрь", потому что не хватает слога. "Ось земную" — стыковка "с-з" очень плохая: два слова сливаются в одно. Во второй строке слоги сбиваются таким образом, что кажется, будто здесь нарушен ритм, но количество слогов верное, просто акценты поставлены не так и из-за этого создаётся такое впечатление. Ну, и в довершении всего "земля станет пухом" — самая избитая и заезженная, уже закаменевшая метафора, которую только можно было найти на тему траура. Занавес, товарищи.

Вот поэтому я и думаю: "быть или не быть"? Что лучше: быть напечатанной в живом издании с такими дикими редакторскими исправлениями или не показываться читателю на глаза в таком виде, чтобы не создавать о себе дурное впечатление? Я что-то сегодня склоняюсь ко второму. А вы что думаете?