Найти тему
English is a piece of cake!

Have you ever been... и с чем его едят?

Недавно меня спросил подросток из Teens club “Почему нужно говорить “Have you been “to” England?” В других случаях же “in”!”

И правда. Я полезла копать. И сегодня я расскажу о маленьком глюке английского языка.

Так как я не учитель английского и язык учила сама, я часто не знаю правила и до сих пор упускаю из виду многие нюансы в грамматике. Но этот глюк мне показался интересен.

Итак, простой пример:

1. Kate is in Moscow.

2. Yesterday Kate was in London.

3. Tomorrow Kate will go to Paris.

4. Kate came to the room and ate all the cookies.

Обратите внимание, в первых двух случаях русский предлог “в” мы переводим как “in”, а в двух последних - как “to”.

Очень просто запомнить, если осознать простую вещь: мы говорим “in”, если русский предлог “в” отвечает на вопрос “ГДЕ”?

Kate is in the Art Gallery. Кэйт сейчас (где?) в галерее.

А слово “to” мы говорим, если предлог “в” отвечает на вопрос “КУДА”?

Tomorrow Kate will go to Log and Wine restaurant. - Завтра Кэйт пойдет (куда?) в ресторан “Бревно и вино”.

Возвращаемся к фразе: “Have you ever been to England”? Разве она переводится “Ты когда-нибудь был (куда?) в Англию”? Конечно нет! Здесь вроде бы нужно “in England”.

Более того, в других временах в похожих фразах этот самый “in” и будет:

Past Simple: I was in England last week. - Я был (где?) в Англии на прошлой неделе.

Future Simple: I will be in England next week. - Я буду (где?) в Англии на будущей неделе.

Везде предлог “in”. И только в Present Perfect, исключительно во фразах типа “Ты когда-нибудь был в Англии?” нужно всегда говорить предлог “to”: “Have you ever been to England?”

Этому глюку нашлось простое объяснение.

Для начала, несколько простых фраз для перевода:

“I’ve lived in London for two years“?

“Tom has worked in London since January?”

“Я живу в Лондоне два года”

“Том работает в Лондоне с января.”

Перед нами другой случай Present Perfect. Мы употребляем это время, когда действие происходит в настоящем и мы говорим, как долго оно происходит (используем for, since или how long).

“Жак живет (действие в настоящем) в Монако (как долго?) пять лет”.

Jacques has lived in Monaco for five years.

Получается, что предлог “in” как бы “закреплен” в языке именно для этого случая Present Perfect. И когда мы говорим “I’ve been in London…”, то мозг носителя английского языка уже ждет, что дальше будет сказано, как долго уже длится действие в настоящем.

“I’ve been in London for two months.”

“Я нахожусь в Лондоне два месяца”.

В итоге:

Одно значение Present Perfect (“жизненный опыт”) - нужен предлог “to”, даже несмотря на то, что русский предлог “в” отвечает на вопрос “ГДЕ?”.

“I’ve been to London two times”. “Я был в Лондоне два раза.”

“Have you ever been to Singapore?” “Ты когда-нибудь был в Сингапуре?”

Другое значение Present Perfect (“действие в настоящем, и мы говорим, как долго”) - нужен обычный, “правильный” в этой ситуации, предлог “in”:

“I’ve been in London since May”.

“Я нахожусь в Лондоне с мая.”

Вот и всё!

Ставьте ❤️. Пишите, как вам статья, было ли полезно/интересно и хотите ли еще таких “разборов”.

-2

С вами была Кэйт. Отличного дня!🍁🌤