«И ведь главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но что-то весьма неприличное
На язык ко мне просится:
Хун-вей-бины…»
Я не раз замечала, что некоторым русским людям китайский язык слышится, как совокупность странных, а иногда и матерных слов. Поэтому, вот вам несколько китайских слов, которые созвучны с русскими, но означают совсем другие вещи ⬇️
🦆 Китайское слово «утка» 鸭 [yā] можно принять за наше местоимение «я»
🔟 А фраза 十多 [shíduō] «больше десяти» упрямо слышится русским людям как «что?»
👨🏻 Слово «бескорыстный» 无私 [wúsī] очень похоже на наши «усы»
🧍🏽♂️«Муж» для китайца может звучать как 牧师 [mùshī], что означает «священник»
👂🏼👂🏼 Тогда как, наши «уши» это китайское 五十 [wǔshí] «пятьдесят»
Дальше интереснее 👇🏼👇🏼
🦊 «Лиса» на китайском звучит как 狐狸 [húlí] (х*ли) и почему-то именно лису русские люди запоминают легче и быстрее всего 😅
😌 А вот слово, которое у китайцев означает «трогательное чувство» 感动 [gǎndòng], звучит как наше не самое трогательное слова «га*дон», простите за мой французский 🤭
Есть конечно, еще целая масса слов, в которых наши соотечественники слышат подвох, может и вы знаете такие?
Пишите, посмеемся вместе!