Весной этого года закралась мысль: "Что-то в моей жизни стало мало экстрима". На работе всё отлажено (знал бы я, что через полгода мне предложат написать заявление по собственному желанию), семья, спортзал, ПП. Думаю в последнем и заключалась причина возникшего желания чем-то занять мозг, фрустрирующий по вечерам о жареной картошке и сникерсах. Решение пришло нелогичное, но интересное - а почему бы не освежить свои скромные знания английского языка, полученные в лицее и успешно похороненные на следующие 19 лет в дальних закоулках памяти.
Плюсы казались очевидными:
- мозг по вечерам перестанет напоминать о том, как была прекрасна жизнь до ПП;
- в ежегодно заполняемой анкете вместо почти правдоподобного "Читаю и перевожу со словарём" можно будет писать "Читаю и могу объясняться" и даже, набравшись храбрости и чуть приврав, "Свободно владею".
О минусах я ещё не догадывался, но не об этом речь.
После начала занятий и осознания того, насколько школьные знания, пусть и полученные в лицее с углубленным изучением английского, за прошедшие 19 лет отстали от реальности, пришлось ранжировать мои пробелы по степени масштабности бедствия. На первое место я поставил недостаток словарного запаса (через некоторое время правда оказалось, что никакой словарный запас не поможет, если ты говоришь с такими ошибками в произношении, что тебя понимают только такие же чайники, которые учились 20 лет назад по Happy English).
Но вернусь к словарному запасу. Его необходимо было пополнять, причём желательно словами, про которые можно было гордо сказать: "Это же уровень Advanced!". А для этого надо было как-то эти слова впихнуть в сознание, которое в ужасе кричало: "зачем этим англичанам столько названий для одного и того же предмета или действия" (к сожалению, сознание на тот момент ещё не знало, что американцы имеют своё особое мнение на счёт многих названий).
Например, мой исконно русский мозг ещё мог смириться, что "date" - это одновременно "дата" и "свидание" (ну хоть какая-то логика прослеживается), но по какому ассоциативному пути эта же комбинация букв была выбрана представителями славного Туманного Альбиона для обозначения "финика", осталось для меня загадкой.
Другой пример. Фразовый глагол "to make out" одновременно можно перевести как "понимать информацию" и Внимание!!! "страстный поцелуй". Ну вот как они к этому пришли? И так понять логику образования фразовых глаголов среднестатистическому русскому студенту сродни покорению Эвереста, так ещё и значения у них могут быть ну вот совсем не рядом.
Но оказалось, что лично для меня все эти нелогичности, глупости и нестыковки запоминаются гораздо быстрее и легче, потому что они вызывают эмоции, в голове формируются ассоциативные цепочки и вот ты уже способен удивить своего преподавателя, ввернув в ваш стандартный диалог об увлечениях, рутинных делах и хотелках что-то наподобие "I dream of making out with the girl I love in the back seat of my car".
Другой лайфхак, который я открыл для себя. Ни для кого не секрет, что многие используемые нами слова пришли в русский язык из иностранных. Не занимаясь английским я знал что такое, например, ленд-лиз или рекогносцировка или сибас. А тут пришло озарение:
- to lend - одалживать, то есть США в период Второй мировой войны одалживала своим союзникам технику, оборудование, продовольствие (ну это они, наивные, считали, что одалживают);
- to recognize - узнавать, распознавать, то есть проводить разведку, рекогносцировку;
- sea bass - морской окунь, то есть мы банальное название рыбы меняем на высокопарное.
Все эти маленькие хитрости очень помогли мне и, я надеюсь, помогут Вам в освоении новых продвинутых слов английского языка.