История писательницы Гузель Яхиной похожа на сказочный роман. Уже в зрелом возрасте сменив профессию директора по маркетингу на туманные перспективы начинающего писателя, она в одночасье прославилась и среди читателей, и среди профессиональных литераторов. Ее первая книга «Зулейха открывает глаза» была переведена на 34 языка, получила несколько книжных премий и легла в основу одноименного сериала. Софико Шеварнадзе поговорила с Яхиной о громком успехе, отношении к критике, втором романе и внутреннем стыде.
«Я не решала полностью поменять жизнь, а просто хотела поучиться кино»
Писательницей Гузель Яхина стала уже после тридцати – будучи директором по маркетингу крупной компании и владелицей собственного бизнеса. Именно тогда она решилась преодолеть страхи и реализовать детскую мечту: получить образование сценариста. В год окончания Московской школы кино ее дебютная книга «Зулейха открывает глаза» буквально взорвала литературный мир России и завоевала сразу две престижные премии: «Большая книга» и «Ясная поляна». Как достать мечту из долгого ящика и изменить свою жизнь? Сколько лет писалась первая книга? Что сделать, чтобы стало интересно жить? Можно ли совмещать творческую жизнь и деловую? Гузель Яхина рассказала, как всего одна книга изменила ее жизнь.
«Писать книгу – это как начинать отношения с новым человеком»
Самое главное в романе – это история, – говорит Яхина. Есть моменты, когда утыкаешься в стенку и понимаешь, что нужно выбросить 50 страниц и начать заново. По признанию писательницы, до того как приняться за написание книги, она проделывает огромную работу. Одних только подробных синопсисов (кратких описаний) может быть несколько штук – с разных сторон, от лиц разных героев. Эта работа больше похожа на то, как создаются сценарии, а не книги. Больше подробностей о писательской кухне – в разговоре с Софико Шеварнадзе.
«Для меня материнская страсть оказалась сильнее сексуальной»
Для самой Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» – это в первую очередь история о метаморфозах одной женщины. Возможно, именно поэтому книга затронула такое количество людей. Другой ключевой темой книги стала тема Ребенка, тема материнской жертвенности и материнской страсти. Но если присмотреться, то можно разглядеть в книге и личную историю автора и его семьи. Что общего между Упырихой и Зулейхой, какие семейные события послужили основой для книги, и кто стал прототипом главной героини? Гузель Яхина поделилась сокровенным.
«Бомба, заложенная под национальное достояние»
Кроме восторженных похвал «Зулейха» получила шквал критики – писательницу в искажении исторических фактов и очернении татарской нации в целом и татарских женщин в частности. Автор признается, что не была готова к такой реакции. Почему критика оказалась так неожиданна и задевают ли Яхину негативные отзывы? Откровенные признания автора.
«Переводчик – король и бог»
Книга «Зулейха открывает глаза» была переведена практически на все основные языки мира. По наблюдениям Яхиной, зарубежные отзывы делятся на две большие группы. В странах бывшего СССР и странах восточного блока Европы читатели обращают внимание на исторический контекст. Им не нужно объяснять, что такое раскулачивание. События книги понятны и знакомы по собственной истории. В западных же странах «Зулейху» читают как историю о человеке, без погружения в советский контекст. Особое место книга занимает в восточных странах, чей колорит схож с татарским. Насколько успех книги зависит от переводчика и может ли автор контролировать качество перевода? На что вообще может повлиять писатель, когда его книгу печатают за границей? Затронули в разговоре нюансы издательской кухни.
«Я боялась написать книгу, за которую будет стыдно»
Зачастую вторая книга оказывается хуже первой. В особенности, если дебют был успешным. Но «Дети мои» опровергли это правило – роман также стал лауреатом премии «Большая книга» и получил признание литераторов. Гузель Яхина признается, что страх написать вторую «Зулейху» был одним из самых сильных во время работы. Что помогло писательнице справиться с внутренним критиком, как стыд стал движущей творческой силой и почему «Дети» написаны от лица мужчины? Автор рассказала, как ей удалось не стать заложником первой книги.
Разговор Гузель Яхиной и Софико Шеварнадзе был посвящен не только творчеству. Всего за полчаса собеседницы успели обсудить Казань, советскую идентичность, новые технологии и женские архетипы. Посмотрите интервью на нашем канале в «Яндекс.Эфире» – оно получилось теплым и вдохновляющим.