12 подписчиков

"Игра престолов" в переводе "Lostfilm": ошибка #4

1 сезон, 1 серия:

Сцена у пруда, в которой лорд Старк тщательно наяривает тряпочкой свой любимый двуручный дрын, сидя под раскидистым чар-деревом.

В этот момент к нему подходит жена Кейтлин и немедленно начинает ныть, что мол столько лет прошло, а она до сих пор ощущает себя чужой.

Прудок, кстати,  заполнен горячей, никогда не замерзающей водой, о чем его создатели напрочь забыли к концу сериала.
Прудок, кстати, заполнен горячей, никогда не замерзающей водой, о чем его создатели напрочь забыли к концу сериала.

В книжке Кейтлин, естественно, помалкивает и страдает молча, но это все-таки кино.
Здесь приходится всё проговаривать для наглядности.

Так вот, далее разыгрывается примечательный диалог:

Старк:
У тебя пятеро детей северян. Ты здесь не чужая.
Кейтлин:
Согласятся ли с этим Старые Боги?
Старк:
Это у твоих богов есть правила.

Шта??
Нам и книжка, и кино всю дорогу втолковывают, что именно северяне помешаны на строгих правилах, понятиях и соблюдении древних традиций ("Раньше было лучше!" (с)).
В то время, как южане к религии относятся довольно равнодушно.
В богорощу, например, ходят не столько молиться, сколько загорать и читать книжки, как вспоминает сама Кейтлин в
главе номер 2.

Так какой, извините, смысл в реплике Старка?
Что он хотел этим сказать?
Или это была просто не совсем удачная шутка?

Заглядываем в оригинал, и видим там следующее:

Кейтлин:
I wonder if the old gods agree.
Старк:
It's your gods with all the rules.

Сразу вопрос: если речь идет о правилах богов Кейтлин, то почему the rules, а не their rules?

Ладно, не будем тянуть кота за яйки: фраза "with all the rules" означает "с соблюдением всех правил / согласно всем правилам".

В приложении к художественному произведению можно перефразировать так:

Кейтлин:
Но согласны ли с этим Старые боги?
Старк:
Это (и) твои боги - по всем законам.

Эддард как бы повествует супруге (и зрителям), что живут они вместе настолько давно, что у них уже всё общее.

Для этого, собственно, диалог и писался.
А не для того, чтобы напустить загадочности на ровном месте.

Вот и представьте: прошло уже двадцать минут фильма, включая титры и длинные немые сцены в начале, а мы имеем уже четыре крупные ошибки, серьезно искажающие смысл.

Что ж там дальше-то будет?

Максим Сороченко (с)

Первоисточник статьи опубликован в моем живом журнале: https://nehoroshy.livejournal.com/345242.html

PS. Предварительный этап прицелки и калибровки закончен. Дальше пойдет только свежее/уникальное, а не выдернутое из ЖЖ.

Если интересует тема и нравится подача - милости просю подписываться.