Порой мне казалось парадоксальным, что ситуация могла почти одновременно (то есть в одно и то же время) выглядеть одинаково
и загадочной, и комической, и трагической, и удивительной, и занимательной, и неразгаданной, и сложной, и простой, и архисложной, равно как и архипростой,
да и вообще, вероятно, ещё много можно было описывать всего и вся, и до сих пор кажется любопытным, что всё могло быть именно так.
Ибо казалось-то мне всё-таки иначе. Ну или почти иначе. (Неоднозначно, конечно, но всё же, всё же...).
И при этом ситуация всё же больше напрашивалась парадоксальная, хотя в то же самое время ничего подобного может и не было.
Ведь всё дело как всегда, это исключительно наш с вами взгляд. И какой он — зависит практически исключительно из того, из чего состоит ваше подсознание
(мозг, карма, судьба, прочее, прочее, прочее, - всё суть едино, названия лишь разные). И названия действительно различные, а суть одна.
А названия разные потому, что мозг у людей различен, у каждого свой уровень восприятия, запоминания, знаний, обучаемости, факторов множество,
и всё это в какой-то мере имеет, конечно, определённого рода усреднённые величины (для большинства представителей массы, где люди в целом схожи по уровню образования,
помните как у Пушкина, мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь),
а потому общая масса и понимает такую же общую массу, и лишь те, кто стремится выйти за границы реальности,
со временем начинает чувствовать отрыв свой, а значит ему постепенно, с одной стороны, становится скучно,
а с другой — легче (ведь уже не надо придумывать каких-то сложных словесных конструкций —
вполне можно говорить проще - для тех кто проще, -
этакий даже каламбур невольно получился, жаль, вероятно, потеряется при переводе,
ибо как ещё можно сказать фразу «вполне можно говорить проще - для тех кто проще»
например на немецком языке:
«es ist möglich, einfacher zu sprechen - für diejenigen, die einfacher sind» («эс ист мёглихь, айнфачхер цу шпрэхэн — фюр дияениген, дии айнфачхер зинд» =
«можно говорить проще - для тех, кому проще»)
или
как вариант:
«einfacher kann man es nicht sagen - für diejenigen, die es einfacher haben» («айнфачхер канн ман эс нихьт заген — фюр дияиниген, дии эс айнфячхер хабэн» -
«проще не скажешь - для тех, у кого проще»)
или
третий вариант:
«wir können in einfachen Worten zu denen sagen, die nicht gebildet sind» («вир кённен ин айнфачхер вортэн цу дэнэн загэн, дии нихьт дэбильдэт зинд» -
«мы можем простыми словами сказать тем, кто не образован»),
и подобного рода
«вариантов» будет ещё достаточное количество,
но вот насколько точно они смогут передать первоначальный смысл фразы на русском — вопрос вполне открытый.
А потому действительно вопрос как, что, да почему
(почему это - так, а то — этак), ну а по сути, и ведь непонятно в полной мере до конца ничего, потому что мир всё также изменчив как смысл слов,
и чём больше погружаемся в филологию, тем больше понимаем — не понимаемое, делаем — неделываемое
(недоделанное, переделанное, недоделываемое и непеределываемое),
совершаем — не совершаемое,
и вообще, как всегда вопросов было больше, нежели чем ответов, но не оттого, что их так-то уж хотелось задавать, а просто выходило, что попросту всё было именно так, и никак иначе.
Притом, что от этого не было чего-то плохого или печального
(как может могло показаться ненароком или случайно, нелепо, по недоразумению, ошибочно, и прочее).
Просто, вероятней всего, это было и действительно именно так и не иначе.
И даже можно предположить, что как-то иначе может и не требовалось.
Не нужно. Не обязательно. Просто нет и всё. Понимаете?
чемпион мира, тренер-психолог 3-х чемпионов мира, автор 250 книг