Найти тему
BIG JET PLANE

Про англицизмы


Англицизмы и заимствования из других языков — это наша реальность начиная с окна в Европу. И круто, когда у таких слов либо нет аналогов в русском языке, либо аналог сложносочиненный, состоящий из нескольких слов/предложений.
Например.
Хорошо: логин, дедлайн, лайфхак, контент, тренд.
Хуже: лонгслив, локдаун, кринж, спикер, нейминг.

Ладно. Я смирилась. Если людям нравится говорить на трех языках вперемешку, бог им судья.

Но вот что беспокоит: зачем вы переводите эти англицизмы?
Что такое дорожная карта в контексте планирования? Это просто план.
Что такое горячая линия? Это же просто номер телефона.