Найти тему
Записки кота Басё

Японские пословицы и поговорки. Часть 30

1. 花多ければ実少なし (хана оокэрэба ми сукунаси)
"Много цветов - да мало плодов"

О внешне приятных, но нелюбезных людях.
Среди таких обманчивых растений в качестве примера обычно приводится керрия японская - очень красивый кустарник, пышно усеянный жёлтыми цветами. Плодоносит он редко, в связи с чем японцы придумали одну легенду.
Ота Докан, самурай и основатель замка Эдо, ещё до того, как стать знаменитым, однажды был застигнут в дороге внезапным ливнем. Неподалёку он увидел крестьянский дом и направился туда. Ота попросил у местной девушки мино (соломенный плащ от дождя), но она подала ему только веточку керрии. Тот взбесился: "Зачем мне цветы?". Но позднее, когда он узнал, что девушка воспользовалась символом из стихотворения ("Много цветов у керрии, но - вот беда! - не приносит она плодов") и таким образом без слов дала понять: "Наша хижина бедна - хоть и много соломы на крыше, но соломенных плащей у нас нет", он так устыдился своего невежества, что с того момента начал интересоваться поэзией и сам стал поэтом.

2. 喉元過ぎれば熱さ忘れる (нодомото сугирэба ацуса васурэру)
"Проглотив кипяток, уже не помнишь, что обжёгся"
Как только человеку перестаёт грозить опасность, он легко забывает об испытанном в тот момент страхе и может повторить ошибку, так ничему и не научившись. То же касается и чувства благодарности: когда к нам приходят на помощь в самую трудную минуту, мы клянемся помнить об услуге всю жизнь, но проходит какое-то время, всё устаканивается, и нам начинает казаться, будто ничего плохого и не случалось, а значит и не за что быть признательным спасителю.

3. 鑿と言えば槌 (номи то иэба цути)
"Скажешь про долото, он про молоток не забудет"
При работе долотом без молотка не обойтись, поэтому если просят принести одно, то неизменно подразумевают и второе. Пословица хвалит за предусмотрительность и заботу. Например, дедушка просит подать газету, а догадливый внук прихватывает очки.

4. 這えば立て立てば歩めの親心 (хаэба татэ, татэба аюмэ но оягокоро)
"Родительское сердце всегда успехов жаждет"
Буквально: "Таковы родители: если младенец начал ползать, мечтают, чтобы встал, а встанет - ждут, когда пойдёт".
Никогда не надоест наблюдать за развитием своего ребёнка. Стоит ему достичь одной цели, как мамы и папы тут же ставят другую.

5. 馬鹿と鋏は使いよう(бака то хасами ва цукаи ё:)
"Дурак - что ножницы, авось сгодится"
Применение можно найти и стареньким ножницам, которые почти не режут, и глупому, ничему не умеющему человеку. Тут всё зависит от подхода и смекалки "пользователя".

6. 話し上手の利き下手 (ханаси дзё:дзу но кики хэта)
"Хороший рассказчик не умеет слушать"
Болтун не слушает собеседника по двум причинам: либо он сам говорит так много, что не даёт и слова вставить, либо (если взял паузу) обдумывает следующую историю, пропуская чужие слова мимо ушей. Однако балабола "хорошим" рассказчиком всё-таки не назовешь, ему как бы всё равно, кому он рассказывает, он просто упивается звуком собственного голоса. Вот почему есть и другая пословица:
話し上手は聞き上手 (ханаси дзё:дзу ва кики дзё:дзу) - "умеющий говорить умеет и слушать". Здесь речь уже о таком человеке, который знает цену своему искусству и рассуждает так: когда я говорю, мне бы хотелось, чтобы меня слушали внимательно, поэтому из уважения к собеседнику я тоже буду внимателен.

Пословицы и поговорки. Часть 1

Происхождение японских слов. Часть 1

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц