玄関(げんかん/гэнкан)
Японский дом начинается не с порога, а с «прихожей» гэнкан.
У слова гэнкан есть еще одно значение, пришедшее из дзэн-буддизма. Если посмотреть на иероглифы, из которых состоит это слово, то
玄(げん/гэн)имеет значение «темный, непонятный», а у иероглифа
関(かん/кан)есть значение «застава, барьер». Другими словами гэнкан можно буквально перевести как «застава, ведущая в темный (внешний) мир» (玄妙な道に入る関門).
Пол в гэнкан разделяется по высоте: та часть, которая примыкает к двери, обычно выложена плиткой, и на 5 - 10 см ниже, чем вторая часть, которая относится к «общему» пространству квартиры. Эта разница в высоте защищает остальные помещения квартиры от уличной грязи и пыли. В традиционных японских домах, где разница в высоте пола может достигать 20 - 30 см, это дает дополнительную защиту от затопления во время ливневых дождей.
Именно из-за разницы в высоте фраза «Проходите, пожалуйста», которой гостей приглашают пройти в дом, по-японски звучит как
お上がりください(おあがりください/о-агари кудасай), букв. «поднимайтесь, пожалуйста». В ответ на приглашение принято говорить «お邪魔します»(おじゃまします/о-дзяма симас), что можно перевести в данной ситуации как «прошу прощения за беспокойство (нарушение вашего быта своим присутствием)».
В прихожей принято разуваться. Обувь, которая не будет использоваться в ближайшее время, убирается в стенной шкаф или шкаф для обуви 下駄箱(げたばこ/гэта бако). В противном случае, обувь необходимо поставить ровно по линии «основного» пола, носками по направлению к двери. Считается, что обувь, снятую гостем, ставит в нужном направлении сама хозяйка дома, но лучше проявить вежливость и самостоятельно поставить обувь ровно.
В гостях у японца, часть первая / 日本人の家
17 октября 202017 окт 2020
61
1 мин