Найти тему
Gnomyik

Письмо (гл.64 "Танец Журавля")

Император был очень удивлен тому, что начальник императорской стражи прибыл к нему как гонец.

«Драгоценная Жена вызвала ночью меня в кабинет и вручила это письмо», - сказал он протягивая письмо от Роу. – «Я тут же отправился в путь».

Лианг, хмурясь, взял письмо.

«Если Роу ночью с такой срочностью отправляет мне гонца, то что-то случилось», - подумал он, распечатывая послание.

Фото с сайта: www.pinterest.ru
Фото с сайта: www.pinterest.ru

На стол упало еще одно письмо, второе. Но его Лианг отложил в сторону.

«Мне очень трудно это писать. Но молчать я не могу. Возможно, следовало бы. Но я обещала быть честной с тобой.

В моей душе сейчас боль и обида. И я не знаю, как мне с этим справится…

Что ж, расскажу все по порядку…

Тебе пришло письмо от дочери министра Ма. Той самой, которую ты отправил в Японию, как подарок императора. Она родила мальчика. Но потребовала, что бы ты прислал ей в услужение свою Благодетельную Жену Яню, которая находится в Запретном городе под именем Мин Ма.

Подобное послание я сочла оскорбительным.

Не углубляясь в детали, сообщаю тебе, что жена министра Ма хотела отправиться в Японию, а после развестись с министром, для того, что бы лучше закрепиться при дворе японского императора.

Обсудив все с министром Ма и его дочерью мы приняли единственно верное решение. Его супругу под благовидным предлогом мы отправили в Японию, а министр, для того что бы его имя не было более опорочено, с ней развелся.

Но единственное, о чем попросил министр – найти ему молодую супругу, которая сможет родить ему наследника.

Ко мне пришла моя сестра Ганг, которая сама захотела стать его женой…»

Император оторвался от чтения. Он поверить не мог, что Ганг сама согласилась на подобный брак.

«… чем удивила меня. Я разговаривала с ней не раз. Ведь министр уже не молод. Да, он занимает высокую должность. Но Ганг так юна. Но она не хотела слышать ничего о том, что бы найти ей подходящего мужа, Только за него хотела замуж. И клан был не против. В итоге я дала свое согласие. Свадьба состоялась через несколько дней. И, видя улыбку на ее лице, я подумала, что мне не стоит о ней беспокоиться. Я видела, что она счастлива. Моё сердце было спокойно за сестру.

Но, моё спокойствие было нарушено в тот момент, когда мне принесли письмо, которое должен был доставить вам. Я прочла его. И в этот момент словно небо рухнуло на меня.

Ее письмо я так же вложила. Вы можете его прочитать. Я не стала лишать вас такого удовольствия».

Лианг посмотрел на второе письмо. Он осторожно развернул его. Пробежал глазами по посланию от Ганг.

«Вот же!» - воскликнул он.

Джинхэй, который все еще находился рядом, с любопытством смотрел на императора. Лианг поднял на него глаза и сказал:

«Выйди!»

Когда начальник императорской охраны вышел, император осторожно взял письмо от Роу.

«Из этого письма я узнала, что вы были с моей сестрой. Из этого письма я узнала, что она ждет от вас ребенка. У вас в гареме сотня девушек, но вам понадобилась именно Ганг, моя сестра. И Ганг, которая улыбалась мне и благодарила за этот брак, пишет вам совсем другое. Меня словно в грязи изваляли.

Но все же, я подумала, что это подлог. Я подумала о том, что это не может быть правдой. Я хотела в это верить.

И я вызвала свою сестру к себе.

То, что она мне рассказала… я не могу передать словами всю ту боль, которую я испытала. Но даже слыша ее слова, я не хотела верить ей. И она видя мои сомненья показала мне комнату, в которой вы встречались с ней.

И все же, я продолжала верить в то, что вам было одиноко… я готова была поверить во все что угодно. Но то, что я увидела и услышала дальше… она отвела меня в ваш тайный гарем. Эти девушки были там давно. Этих девушек вы, как самых любимых и самых дорогих, спрятали ото всех. Их вы любите. Хорошо.

Но прятать… неужели вы такого дурного мнения обо мне? Неужели в ваших глазах я такое чудовище, которое способно погубить другую душу?

Мне больно и страшно о того, что вы так поступили со мной, что вы такого мнения обо мне.

Все остальные слова Ганг просто втаптывали меня в землю.

Вы поселили ее в моем Дворце. Пока я с вашими детьми выживала в ссылке, вы разговаривали с ней о том, как Ганг заменит меня. Вы спали с ней на моей кровати. Она ходила в моей одежде. Вы позволили ей расшивать мои вещи, сжечь вещи вашего сына и дочери.

Я не понимаю, чем же ваши дети перед вами виноваты? Тем, что я рядом с ними?

У меня нет ответов на эти вопросы.

И я боюсь узнать это…

Я обещала вам, что соглашусь с любым вашим решением. Соглашусь, даже если буду не согласна, соглашусь, даже если это решение может причинить мне вред.

Вы хотите заменить меня на Ганг?

Я не буду препятствовать вашей воле.

Я немедленно займусь тем, что бы вы могли осуществить задуманное.

Я не буду вас держать, умолять остаться. Ведь в вашем сердце нет места для меня.

Что ж…

Пусть будет так…»

Император отложил письмо.

«Ганг, jiàn nǚ rén!*» - зло сказала император. – «И угораздило меня с ней связаться! Евнух Хи!»

Император дал письма евнуху. Тот внимательно их прочел.

«Что ж, всё очень плохо», - сказал евнух. – «Тут дело не в том, что вы были в близких отношениях с Ганг. Ведь Драгоценная Жена давно смирилась с тем, что у вас гарем. Дело в причинах создания тайного гарема и большей степени в том, что Ганг жила в ее Дворце и утверждает, что вы хотите заменить одну сестру на другую».

«Я не имею к планам этой девки никакого отношения!» - сказала император. – «Я когда узнал об этом, тут же ее выгнал!»

«Ваша светлость, скандала теперь не избежать», - сказал евнух. – «Огласка пошатнет позицию Драгоценной Жены. Именно она пострадает в первую очередь».

«И что мне теперь делать?» - спросил Лианг.

«Что ж, теперь наличие ребенка не скрыть. Сама Ганг молчать не станет», - сказал евнух.

Лианг сел писать письмо. После вызвал Джинхэя и отправил его обратно в Запретный город.

«Это не поможет мне», - сказал император. – «Даже если я приеду – не поможет»

«Дайте ей время успокоиться, пережить», - сказал евнух. – «Пишите ей нежные письма. И больше не допускайте таких ошибок».

Император прошелся по комнате.

«Словно само небо нас все время разводит», - сказал император.

«Ваша светлость, не возлагайте этот груз на небо. То, что вы не вместе результат чужих забот», - сказала евнух. – «Вы же должны узнать о том, как сохранить ее».

Джинхэй же уже отправился в дорогу.

В это время на пороге дома, в котором жил император появился еще один гонец.

*китайское ругательство, обозначает суч.ка

Продолжение

Птицы
1138 интересуются