1. «ElectroSucks» У шведской компании по производству бытовой техники возникли проблемы при выходе на рынок США. Они хотели захватить нишу пылесосов и использовали лозунг, с которым достигли успеха в Англии: «Nothing sucks like an Electrolux»(Ничто не сосёт так, как Electrolux).
Слово «sucks» в 2000-х годах Англии не имело того же сленгового значения, как в США. Бренд не обращался за помощью к американским инглишменам, за что по итогу поплатился. Продаж не было, а над лозунгом брендом хихикали местные. 2. «Pepsi» В США лозунг всегда звучал бодро: «Pepsi возвращает вас к жизни». Однако при выходе на Китайский рынок перевод претерпел смысловые изменения
Переводчики интерпретировали лозунг компании слишком буквально, и как полагается профессионалам, не стали задавать лишних вопросов, чтобы не показаться глупыми.
В результате на баннерах «Pepsi» красовалась смущающая местных фраза: «Pepsi возвращает ваших предков из могилы». Проблему исправили благодаря телефонному звонку в центральный