随意 и 随便 могут быть глаголами и прилагательными. В роли глагола имеют значение "свободно действовать" согласно своим мыслям и желаниям, а в роли прилагательного - "неограниченный", "нестеснённый".
Различие в употреблении данных слов в том, что 随便 имеет значение "несобранности, распущенности" и выражает отрицательное значение.
随便 может быть дополнением, в то время как 随意 нет.
随便 можно дублировать как 随随便便, а 随意 не употребляется в такой конструкции.
随便 также может выступать в роли союза со значением "无论" ("не в зависимости от..., не взирая на..."), а 随意 никогда не выступает в роли союза.
随意 используется хозяином во время застолья (宴席上), чтобы выразить гостеприимство.
- 各种小吃,零食,员工们可以随意享用。(随意吃,别客气- чаще используют, когда говорят во время употребления пищи)
- 这些东西你可以随意挑选。
- 随便你自己吧。(Будь как дома, расслабься)
- 做事不能随随便便的。(повторение, только 随便)
- 你随意坐,别客气。(можно и сказать 随便, но с 随意 говорят чаще)
- 参加音乐会,穿着不能太随意(随便)。
- 小王平时太随便了,想来就来,想走就走。
- 随便什么电影,他都喜欢看。(значение "无论", только со 随便 ) конструкция {随便……,都………}
- 这里有酒,有菜,请客人随意 (随便)。
- 随便什么书,她都想看。(значение "无论", только со 随便 ) конструкция {随便……,都………}
- 有的人说话很随便。
- 随便什么时候你都可以提问。
- 随便什么饮料他都喜欢喝。
- 随便去哪儿都可以,只要跟你一起去。