Найти в Дзене

Авторский перевод песни The Beatles "Come Together"

Один из подписчиков предложил мне перевести песню The Beatles "Come Together". Сложная задача! Я обещал. Что ж, пора выполнять обещание! Предлагаю на ваш суд эквиритмический перевод песни. То есть его можно спеть по-русски под тот же ритм и ту же мелодию. Сразу оговорюсь, что текст довольно мутный, юморной и абсурдный, и даже англоязычные слушатели постоянно спорят на тему, что же Джон имел в виду. Слово в слово этот поток сознания всё равно не переведешь. Так что я позволил себе слегка похулиганить. Но только слегка: все детали и смыслы сохранены по максимуму. Для начала освежим в памяти оригинал: А теперь споём! Плоскоголовый идёт, Не торопится он, Глаз намётан его, За святошу сойдёт, Хайр вырос до колен: Делает, что хочет, и несёт дребедень! *** На нем нет чистых штиблет, Грязный тянется след, Обезьянку несёт, "Кока-колу" вольёт: "Я знаю, ты пойдешь мне вслед, Лучше быть свободным, вот тебе мой совет!" *** Двинем вместе, смелей, все за мной! *** Он производит мешки, Из моржа сапоги,

Один из подписчиков предложил мне перевести песню The Beatles "Come Together". Сложная задача! Я обещал. Что ж, пора выполнять обещание!

Предлагаю на ваш суд эквиритмический перевод песни. То есть его можно спеть по-русски под тот же ритм и ту же мелодию. Сразу оговорюсь, что текст довольно мутный, юморной и абсурдный, и даже англоязычные слушатели постоянно спорят на тему, что же Джон имел в виду. Слово в слово этот поток сознания всё равно не переведешь. Так что я позволил себе слегка похулиганить. Но только слегка: все детали и смыслы сохранены по максимуму.

Для начала освежим в памяти оригинал:

А теперь споём!

Плоскоголовый идёт,

Не торопится он,

Глаз намётан его,

За святошу сойдёт,

Хайр вырос до колен:

Делает, что хочет, и несёт дребедень!

***

На нем нет чистых штиблет,

Грязный тянется след,

Обезьянку несёт,

"Кока-колу" вольёт:

"Я знаю, ты пойдешь мне вслед,

Лучше быть свободным, вот тебе мой совет!"

***

Двинем вместе, смелей, все за мной!

***

Он производит мешки,

Из моржа сапоги,

Оно тянется вслед,

Он сломает хребет.

На коленях он прошёл:

Влезь в его ты кресло и поймешь, в чём прикол!

***

Двинем вместе, смелей, все за мной!

***

Он немного ку-ку,

Но он всегда начеку,

В мутных водах проплыл,

Моджо с фильтром скурил:

Раз и раз и раз - все три.

На лицо милашка, как ты ни посмотри!

***

Двинем вместе, смелей, все за мной!

❇️ Подписывайтесь и ставьте палец вверх! Всем добра и позитива!

Советую почитать:

"I Am The Walrus" The Beatles. Авторский эквиритмический перевод

"Yellow Submarine" The Beatles. Авторский эквиритмический перевод