Мне кажется, люди регулярно подымают вопрос - уместен ли мат или иная хлёсткая лексика в литературе? И в последнее время этот вопрос не даёт покоя и мне.
Позвольте заметить, что я - не ханжа. И матом я, конечно, не ругаюсь. Я на нем разговариваю. Нет, но ввернуть словцо могу. И знаю, что есть концепция, согласно которой, ругательства помогают снизить уровень боли. Поэтому, каждый раз, когда я к чему-нибудь прикладываюсь головой, или «опять мизинчик» сапожник может позавидовать моему нецензурному словарному запасу. Я знаю, что А.С. Пушкин, наше все, тоже не брезговал словами, способными выразить богатую палитру эмоций. И ничего не имею против.
Соответственно, что логично (по крайней мере так кажется мне), ничего против мата в литературе я не имею.
Но! И есть только одно «но» - как и вообще все в книге, мат должен быть уместен. Если для раскрытия персонажа он должен ввернуть что-то, пусть действует. Если же мат происходит от того, что автор не способен иначе сформулировать свои мысли, боюсь, это покажется мне странным. Если мат вводится, чтобы раздуть объём бессмысленными словами, или, прости читатель, диалогами, то «зачем»?
Пару месяцев назад я читала «Землю» М. Елизарова, и, если сначала все было «ок», то ближе к концу труда на более, чем 700 страниц, меня начал мучить вопрос «зачем». Зачем тут столько мата? Столько бессмысленных диалогов. Зачем? Ок, возможно, это вкусовщина. Я в принципе не люблю объемные книги, поэтому предлагаю выжигать напалмом все лишнее. Но, кому-то нравится, учитывая победу в нацбест. Не будем скатываться в обсуждение книги. Итак, мат - не должен раздувать объём. Не должен усложнять конструкт повествования.
Пару недель назад, я ознакомилась с книженцией «Исповедь Литератураведа» от Н. Жаринова, и у него есть эпизод из жизни, который он вспоминает. Когда старший брат принёс домой это страшное слово на букву «Х», и слово это, короткое, так понравилось маленькому Николаю, что она начал бегать и, к ужасу бабушки, его, слово х@й, повторять. Пришёл отец, услышал это, тихо добавил «ня» и сказал что-то вида - именно так можно охарактеризовать любую ситуацию. К месту было в истории. И, что важно, заменить мат не теряя смысла нельзя.
Была ещё книга Виржини Депант «Кинг-Конг теория», где как мне кажется, переводчик просто ушёл в отрыв с количеством мата. Возможно, такой был способ показать «свою в доску» простую Виржини. Но, мне кажется, что есть смысл за письменной речью все же следить.
Знакомясь с жанром янг адалт я взяла книгу «ВИЧ положительная» от Кэмрин Гарретт - роман про подростков. Про секс меньшинства, болезнь и первую любовь. Роман, который написан так, чтобы эти вопросы поднимать не в умах великовозрастных лбов, но для подростков. И тут вопрос, зачем тут мат, если он автоматом вешает ярлык 18+, на книгу, в силу особенностей которой основной читатель ее 18-? О чем тут думал переводчик и издательство? Мат не должен отделять творение от аудитории, а, согласно законам РФ, книги с нецензурной лексикой читать могут только взрослые.
А может быть я просто старею 😅 и ничего не понимаю в современной литературе и литературе вообще.
Давайте обсудим, а что вы думаете об этом? Нужен ли мат? И нужно ли вообще задумываться об этом?
P.S. Если понравилась эта статья, ставьте палец вверх, подписывайтесь на канал, чтобы точно не пропустить новые статьи, отзывы и подборки! Спасибо!