Найти тему
Deutsch

Переводим, интерпритируем и запоминаем немецкие поговорки и пословицы!

Оглавление

Как часто мы в своей речи используем поговорки и пословицы, но вам никогда не было интересно, как они звучат на иностранном языке? Это будет вдвойне полезно, если вы изучаете данный язык! Давайте посмотрим, как звучат самые употребляемые из них.

Начнем!

1. Alter Schwede!

(Черт возьми!).

Во времена тридцатилетней войны Шведы, проиграв Пруссам, стали частью прусской Армии. После этого начала существовать немецкая поговорка “Старый Швед” и выражает удивление. Лучше всего в русском значении эту немецкую пословицу передает выражение “Черт возьми!”.

2. Auf großen Fuß leben.

(Жить на широкую ногу)

Эта пословица родилась еще в семнадцатом веке, когда можно было определить благосостояние человека по размеру его ботинка.

3.Auf Wolke 7 schweben

(Быть на седьмом небе от счастья)

В Библии написано, что небо состоит из семи слоев и на самом верхнем слое, на седьмом, живет Бог вместе с ангелами. До сих пор эта немецкая поговорка означает “блаженную жизнь”.

-2

4.Alles für die Katze

(Все коту под хвост)

Согласно легенде о "Кузнеце и кошке”, появилась данное выражение. Когда-то жил кузнец, к которому постоянно приходили люди за помощью. Но вместо оплаты за его труд он слышал одно "спасибо". Разозлившись, кузнец завел себе толстую кошку и привязал ее. Когда, в очередной раз, ему сказали “спасибо”, он сказал, что отдает его кошке, как знак того, что их “спасибо” бесполезно.

-3

5. Alles in Butter

(Все идет как по маслу)

В средневековье, при перевозке тяжелых предметов, клали огромные куски масла между предметами, чтобы не навредить им. С тех пор существует данная немецкая пословица , которая означает “все в порядке”.

-4

И другие:

Alte Liebe rostet nicht (Старая любовь не ржавеет)
Старый друг лучше новых двух.

Besser spät als nie (Лучше поздно чем никогда)
Лучше поздно чем никогда.

Geduld bringt Rosen (Терпение приносит розы)
Терпение и труд все перетрут

Gute Saat, gute Ernte (Хорошее семя — хороший урожай)
Что посеешь, то и пожнёшь.

Der Appetit kommt beim Essen (Аппетит приходит во время еды)
Аппетит приходит во время еды.

Klein, aber fein (Маленький, но хороший)
Мал, да удал.

Приятного изучения языка!

Читайте также:

Урок 1 (Алфавит)

Урок 2 (Чтение)

Урок 3 (Артикль)

Урок 4 (Множественное число)

Урок 5 (Притяжательные местоимения)

И другие.

Подписывайтесь и находите еще больше полезных статей!