Найти тему

Созвездие Лиры над Южным Алтаем

Избранные из поэзии страницы

Перед вами первая электронная ласточка, залетевшая в "ПоХождения по временам и Алтаю" из антологии «Природа Алтая и человек».

Мы будем потихоньку, не спеша, внимательно вчитываясь и вникая в звонкое поэтическое слово перелистывать электронные странички несбывшегося в бумажной версии издания.Некогда отобранные для антологии стихотворения адресованы всем ценителям и всем любителям природы, истории и словесности.

Рисунок Юлии Курдаковой.
Рисунок Юлии Курдаковой.

Я не знаю, бывал ли Абай (175;1845-1904) в уездном Усть-Каменогорске? Навряд ли... Когда рядом областной центр - Семипалатинск? В антологию включено несколько стихотворений великого поэта, уроженца Восточного Казахстана. На русский язык его переводило немало поэтов, но их труды у меня особого восторга не вызывали ни в школьные годы, не вызывают и сейчас. В этом ряду переводчиков с казахского на русский качественно выделяется лишь устькаменогорец Евгений Курдаков(80; 1940 - 2002).

Так совпало, что этот год для них - юбилейный. Итак, "Осень" Абая в переводе Курдакова:

Цикл посвящён временам года.
Цикл посвящён временам года.

Листья уже облетели, вода ещё струится.
Листья уже облетели, вода ещё струится.

Одновременно это и первая попытка создать своеобразную поэтическую хрестоматию, посвящённую использованию образов родной (алтайской!) природы в поэтической традиции Южной Сибири, Южного Алтая и Восточного Казахстана.

Летят к теплу иной страны.
Летят к теплу иной страны.

Отзывы и предложения, а также пожелания стоит оставлять в комментариях. Однако, спасибо за внимание.

Дорога к дому.
Дорога к дому.