В принципе, теоретически, переводить тексты на дому, может почти любой желающий, кто более или менее, неплохо знает граматику того или иного иностранного языка на уровне школьной программы.
Касательно школьных знаний, здесь тоже всё весьма относительно. Например, я в школе изучал немецкий язык и при этом, мои знания условно заканчиваются на словах шнэль, фарэн, айн, цвай, драй, ну и т.д, т.е. из меня переводчик, вообще ни какой.
А вот моей однокласснице, этот язык давался очень легко и сейчас она работает учительницей немецкого языка, соответственно, она могла бы с лёгкостью переводить тексты, даже ещё и во времена своих школьных будней, ну, а сейчас вообще без вопросов... Кто знает, возможно, что она и подрабатывает:) не знаю, ничего по этому поводу, сказать не могу.
Можно уверенно заявить, что если вы хорошо знаете иностранный язык на уровне школьной программы, допустим, так, как моя одноклассница, в этом случае, чаще всего, этого может быть достаточно, чтобы попробовать свои силы в качестве переводчика текстов на дому. Произношение значение не имеет, переводчик браузера вам в помощь, так почему бы и не попробовать.
Ну, а если вы вообще неплохо владеете каким-нибудь иностранным языком, ну тогда вы просто обязаны иметь дополнительный заработок, конечно же имеется ввиду, перевод текстов на дому.
Кстати, уже после школы, я выучил английский язык, над произношением надо ещё поработать, но в целом, язык знаю, очень даже неплохо.
Наиболее востребованные языки для переводов текстов: английский, немецкий, французский, испанский. В последнее время также пользуются спросом услуги переводчика текстов с китайского и японского.
Когда пишется "перевод текстов", имеется ввиду реверс, т.е. возможно потребуется перевести текст с русского на иностранный и наоборот.
Портфолио переводчика.
Не всегда, но иногда портфолио всё же иметь необходимо, во всяком случае, это жирный плюс, который только подчёркивает ваш профессионализм в глазах заказчика/работодателя.
Правильно составленное портфолио, по факту, это уже определённый залог успеха, т.е. некий такой фундамент для построения своей, успешной, трудовой деятельности.
Под словом "правильно" подразумевается, что в портфолио можно немного и приврать. Если вы неплохо знаете иностранный язык, в частности его граматику, так почему бы и не приврать :) Не забывайте, вы будете переводить тексты, а не, что называется вживую, так, что, если есть определённая база знаний, справитесь без проблем.
Составляем портфолио.
- Перечень работ с которыми в своё время, вы успешно справились.
- Предоставьте несколько текстов 3-5, которые вы лично перевели.
- Укажите какой объём работы и в какой срок, вы готовы выполнить.
- Немного (кратко и по существу) напишите о себе, обязательно приложите фото.
К портфолио прилагается сопроводительное письмо с примерно следующей информацией:
- С каким иностранным языком или языками вы работаете.
- Если уже переводили тексты за деньги, напишите об этом опыте.
- Указываете, какая цена за перевод текстов, может лично вас устроить, например 1000 знаков за 800 рублей. Но вы подчёркиваете, что всегда готовы рассмотреть встречное предложение.
- Указываете способ получения денег, который для вас является наиболее приемлемым, ну или удобным.
- Контакты для связи.
Где можно зарабатывать переводчиком текстов на дому.
Можно конечно попробовать свои силы и на биржах фриланса, но наверное всё же лучше и правильнее, это посетить профильные платформы, деятельность которых, как раз в том и заключается, чтобы в одном месте собрать переводчиков и заказчиков.
- Бюро переводов "Лексима"(https://leksima.com)
- Профессиональное бюро переводов (https://профессиональное-бюро-переводов.рф)
- Бюро переводов "Литера"(http://www.littera.ru)
Друзья, если для вас, статья была полезной или просто показалась неплохой, поставьте лайк, поделитесь в соцсетях, напишите комментарий, буду вам очень признателен и конечно же, не забудьте подписаться, чтобы в дальнейшем ничего не пропустить.
Спасибо!
Также читайте: