Найти тему
KILL FOR PLAY

Трудности перевода: как локализаторы дурят зрителей, выдавая левые ленты за продолжения культовых картин

Оглавление
"Хижина в лесу" (2012)
"Хижина в лесу" (2012)

Доброго времени суток!

Много статей можно найти на тему корявых переводов фильмов, не отражающих их оригинальные названия, а иногда полностью их переиначивающих.

Но совсем другое дело, когда маркетологи начинают какие-то игры разума с элементами психологических манипуляций с будущими зрителями.

Часто вы встречали фильмы, которые локализаторы переводили так, что складывалось впечатление, что этот фильм является продолжением уже известной картины? Я встречалась с этим явлением довольно часто. И в такие моменты приходилось всё время залезать в сеть, чтобы понять, что это вообще за лента такая.

Давайте разберём на примерах.

1. Хижина в лесу: Новая глава (2017) / Demon Hole

Кадр из фильма "Хижина в лесу: Новая глава" (2017)
Кадр из фильма "Хижина в лесу: Новая глава" (2017)

Как и во всех остальных случаях маркетологи решили нажиться на добром имени полюбившейся многим "Хижины в лесу" 2012 года. "Новая глава", которая на самом дела должна была бы называться как-то так: "Дьявольская дырка", "Демоническое отверстие", ... Ладно, я не сильна в гармоничных переводах. Но этот фильм явно не должен был называться "Хижиной в лесу".

Вроде как, в лесу раскопали древнее индейское кладбище, это пробудило демона и бла, бла, бла... Да, тут есть лес, есть молодые ребята, но это не повод так нагло пользоваться чужим именем, чтобы заманить аудиторию на показ фильма с рейтингом на Кинопоиске 3.2.

2. Пункт назначения: Смайл (2019) / Polaroid

Кадр из фильма "Пункт назначения: Смайл" (2019)
Кадр из фильма "Пункт назначения: Смайл" (2019)

В этом случае использовали франшизу "Пункт назначения", к которой данный фильм явно не имеет никакого отношения. В оригинале же он вообще называется "Полароид".

В ленте рассказывается о том, как проклятие поочерёдно убивает всех, кого на вечеринке на старый Полароид из антикварного магазинчика сфотографировала Бёрд.

Вроде идея неплохая, но рейтинг на Кинопоиске не подтверждает мою теорию, что снято это дело хорошо. А, по правде говоря, сюжет вообще напоминает русский ужастик 2018 года "Фото на память", у которого оценки ещё ниже.

3. Заклятие. Наши дни и Заклятие. Дом 32 / The Crusifixion & Malasan'a 32

Кадр из фильма "Заклятие. Наши дни" (2017)
Кадр из фильма "Заклятие. Наши дни" (2017)

А тут сразу две рыбы-прилипалы, присосавшиеся к серии фильмов "Заклятие" Джеймса Вана. Американский "Наши дни" на самом деле называется "Распятие", а испанский аналог - "Маласанья 32" - вообще дом в одном из районом Мадрида.

Первый рассказывает историю о журналистке, которая решила расследовать историю монахини, в смерти которой обвиняют священника, совершившего неудачный обряд экзорцизма.

Вторая - стандартная история о только что переехавшей в новый дом семье. В квартире начинают происходить всякие странные вещи, загадочная сущность общается с членами семьи через парализованного деда и т.д. и т.п.

Вот так российские локализаторы обманом заманивают несведущих зрителей в кинотеатры и заставляют отдавать свои кровные в кассу проходных ужастиков. И ладно, если бы они были хорошие, но в большинстве своём это некачественно снятая бредятина, не получающая оценки выше 5 баллов (из 10, конечно).

И спасибо всем, кто дочитал до конца! Можешь поддержать мой канал в три клика! Вам просто, мне приятно)

  • поставь лайк
  • напиши комментарий, какие ещё фильмы с подобным переводом ты знаешь
  • подпишись на канал, чтобы не пропустить новые публикации