За дверью Макса встретил небольшой холл, оформленный в довольно строгом и лаконичном стиле, характерном для большинства административных зданий в Соединенных Штатах. Выложенный белым кафелем пол, светлые, кремового цвета стены, с деревянными планками, прибитыми на всем их протяжении примерно на уровне половины человеческого роста. Возле стен стояли довольно удобные на вид черные кожаные диванчики. Посередине помещения располагалась круглая информационная стойка, занимавшая добрую треть всего свободного места. За ней было несколько рабочих мест по кругу, но сейчас занято было только одно. Пожилой мужчина в форме охранника сидел в кресле, которое располагалось ближе всего ко входу, и читал газету. Заметив вошедшего Макса, он отложил ее в сторону и снял с носа очки.
— Добрый вечер, сэр. Вы пришли по какому-то официальному делу? Если да, то вам лучше зайти завтра с утра — большинство офисов городских служб уже не работают, — сказал ему он.
— Добрый вечер. Да, дело у меня официальное, но я надеюсь, что пришел не слишком поздно. Меня зовут Макс Вербери, и я приехал сюда по просьбе вашего мэра, Рэндалла Нортона. Свяжитесь с ним, пожалуйста, и сообщите о моем прибытии, он должен меня ждать.
— Одну минуту, сэр. Ожидайте, пожалуйста, — ответил охранник и открыл лежащий у него на столе журнал.
Перелистнув несколько страниц и изучив записи, он довольно крякнул, взял трубку радиотелефона и набрал на нем номер. Через десяток-другой секунд ожидания на другой стороне провода, по всей видимости наконец подняли трубку, и он произнес: «Здравствуйте, мистер Нортон. Это Джек, с респепшена. Вы еще в офисе? Да, к вам тут посетитель. Зовут Макс Вербери. Что? Да-да, конечно. Я ему передам. Спасибо», — он завершил разговор и поставил трубку обратно на базу.
— Подождите, пожалуйста, здесь. У мистера Нортона есть еще некоторые дела в офисе. Он завершит их в течение десяти-пятнадцати минут и спустится сюда, — сообщил ему охранник. — Можете присесть вон там, на диванчике. Если захотите пить — в коридоре направо, за углом, есть кулер с питьевой водой.
— Спасибо, сэр. Приятного вам вечера, — поблагодарил его Макс и отправился к указанному диванчику.
Минут через десять из дальнего коридора вышел невысокий мужчина, одетый в белую рубашку и ярко-синие джинсы. Его короткие волосы, бывшие когда-то черными, нынче были тронуты сединой и издалека выглядели скорее серыми. Гладко выбритое овальное лицо украшали карие глаза, смотревшие на окружающий мир с теплотой, а высокий лоб был испещрен морщинами.
Мужчина дошел до стойки информации, поприветствовал сидевшего за ней охранника и оглядел помещение. Увидев Макса, он встретился с ним взглядом и вопросительно поднял бровь. Макс слегка кивнул, вставая с места, и тот направился к нему. Пока он шел к диванчику, Макс уже успел подняться на ноги, и мужчины обменялись рукопожатием.
— Здравствуйте. Очень рад вас видеть, мистер Вербери! Как вы уже, верно, догадались, это я вас пригласил сюда. Рэндалл Нортон, мэр этого прекрасного городка, к вашим услугам.
— Макс Вербери. Охотник. Я тоже рад вас видеть, мистер Нортон.
— Вы позволите называть вас просто по имени?
— Да. Думаю, это будет достаточно удобно. Ну, так что, Рэндалл, каков наш план действий на сегодня?
— Предлагаю для начала пообедать. У нас здесь есть одно заведение, в котором делают просто восхитительный стейк. Вы просто обязаны его попробовать — вряд ли вы встретите такой же где-либо еще. А там, за стейком и кружкой пива, мы пообщаемся и обсудим наши текущие дела. Непосредственно к работе вам лучше всего будет приступить уже завтра. В первую очередь, вам нужно будет пообщаться с Дэном Вилсоном — это шеф полиции нашего городка. Он знает о расследовании гораздо больше меня, и работать вы будете по большей части с ним и его ребятами. Но сегодня он к нам присоединиться не сможет — он уехал в Уотертаун по личным делам, и вернется, скорее всего, уже после полуночи.
— Хорошо, тогда ведите, — ответил ему Макс, подхватывая свой чемодан.
— Прошу за мной, — сказал Рэндалл и направился в сторону того же коридора, из которого недавно вышел.
Пройдя по коридору, они вышли в зал размером поменьше, в котором стояли два таких же диванчика, как и в холле, а стены были увешаны бумагами и постерами с различной официальной и административной информацией. Извинившись и попросив подождать его пару минут, мэр вошел в одну из дверей, которая, как гласила надпись на табличке рядом с ней, вела в его кабинет.
Макс подошел к стене и начал изучать один из висевших на ней постеров. Но не успел он дочитать до конца то, что на нем было написано, как мэр вышел из кабинета, закрывая за собой дверь на ключ. Теперь к его одежде добавились черная куртка-бомбер и кепка из джинсовой ткани, а в руках был небольшой дипломат, обшитый коричневой кожей.
Поплутав немного по полупустым коридорам административного здания и встретив по пути только одну спешащую куда-то с большой папкой бумаг сотрудницу, с которой Рэндалл перекинулся парой слов, они вышли на улицу к служебной парковке.
Рэндалл щелкнул кнопкой на извлеченном из кармана брелке, и стоящий справа бирюзовый Cadillac Fleetwood ответил коротким гудком и моргнул два раза аварийкой, разблокируя двери. Рэндалл помог Максу загрузить его чемодан в багажник, и мужчины сели в машину.
Выезжая с парковки, мэр махнул рукой открывшему им шлагбаум охраннику, и машина влилась в слегка замедлившийся перед светофором транспортный поток.
Город находился на берегах глубоко заходившего вглубь суши залива Спринг-Харбор, и кафе, в которое они направлялись, располагалось на другой его стороне. Машина двигалась по дороге, проходящей почти по самому берегу, на небольшой возвышенности. С этой дороги открывался прекрасный вид на залив, а отражающееся на гладких водах озера закатное солнце и уже зажегшиеся городские огни на противоположном берегу особенно радовали глаз.
Где-то через пять минут они добрались до места, переехав на другую сторону залива по старому арочному мосту с красивыми каменными перилами и попетляв немного по узким городским улочкам. Кафе располагалось в небольшом блекло-синем деревянном здании, построенном в стиле вестерн. На столбах возле входа, поддерживающих балкон второго этажа, висели два колеса от телеги, а внизу к каждому из них было подвешено по нескольку горшков с какими-то вечнозелеными растениями.
К еще одному колесу, висевшему прямо над входной дверью, была прибита табличка, чуть облупившаяся надпись на которой, выполненная красной краской, гласила: «Пятое колесо — стейкхаус и бар».
Другие главы и части читайте на моем канале.
Также опубликовано на Author.Today: https://author.today/work/84902
_____________________________________________________________________________________
Подписывайтесь на канал и оставляйте свои комментарии, если хотите узнать продолжение!