Я обнаружила в доме бутылек с жидкостью, написано О де Колонь. По французски. Решила спросить, что это - но когда произнесла вслух - то сразу догадалась))) Дословный перевод: " Вода из города Колонь" (Кельн) Пока не переехала во Францию - не знала, как переводится "подшофе". Оказалось - все просто, "шофе" - подогревать, греть. Подшофе - значит подогретый. Все логично... В свой первый год во Франции, я имела не большой словарный запас, и часто не находила нужного слова, чтобы объяснит. А в словарь не всегда есть время залезть.. Как-то раз, в такой же ситуации, я сказала мужу слово по-русски, добавив французский суффикс. Самое смешное, он понял! В русском языке довольно много слов заимствованных с французского. Революсьон, ситуасьон, аттестасьон, реанкарнасьон – понятно же… Так что, на крайний случай, можно этим пользоваться. Но не надейтесь конечно, что будут понимать все) Хотя бывают и противоположности. Шофер – всем понятно, а вот монтер – это совсем не то, что у нас. Это тот, кт