На днях Сергей Михеев стал активно продвигать тему русских топонимов (географических названий), которые мы за последние годы исковеркали в угоду нашим соседям - бывшим республикам СССР . Политолог связывает это с нашей чувством внутренней ущербности и какой-то непонятной вины перед нашими бывшими братьями по стране: мол, мы даже свои названия готовы переделать, лишь бы вы на нас не обижались и от нас не уходили.
Искреннее спасибо, Сергей Александрович, за эту откровенность, на которую очень многие долгое время не решались. Более 10 лет назад я написал книгу "Забавные Истории из Жизни Слов", где была небольшая глава, посвященная именно этой теме. Её я сегодня и предлагаю вашему вниманию (только прошу моих читателей сделать скидку на прошедшее с публикации книги время).
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПРЕДЛОГ
На одном из заседаний украинской Верховной Рады произошел конфуз. Один из министров оговорился: вместо «в Украине» сказал «на Украине». Правда, тут же поправился. Однако его это не спасло: парламентские националисты подняли страшный шум по поводу оговорки.
Почему же так важен этот предлог радетелям незалежности? Да потому что топоним Украина происходит от слова окраина. Кому же охота жить на окраине!
Правда, историю, говорят, не перепишешь. Именно окраинными считались украинские земли в Российской империи (соответственный предлог и употреблялся всегда в русском языке). И ничего обидного в этом много веков никто не усматривал. Ну, не обижались же германские дворяне, что их называли маркграфами (дословно – «пограничными, окраинными» графами).
Но на Украине сегодня поиск самоидентичности достиг такого накала, что за «неправильный» предлог можно и в тюрьму попасть.
Стараются не обижать братьев-славян и некоторые наши политкорректные общественные деятели, которые вместе с такими же телеведущими через силу выдавливают «в», когда речь заходит об Украине. Правда, не все. Многие, ничуть не заботясь о международных последствиях, уверенно употребляют перед телекамерами традиционный предлог. И, на мой взгляд, они правы: русский язык нельзя переделывать в угоду политической конъюнктуре, иначе можно до абсурда дойти.
Помните, в начале девяностых в политико-телевизионном лексиконе появились новые названия стран: Кыргызстан, Молдова, Беларусь? Национальным элитам в бывших республиках СССР было мало независимости от бывшей империи, они желали стереть даже в ее языке прежние, «колониальные» названия. А нашей политической верхушке, видимо, так хотелось задобрить неосателлитов, что она стала усиленно коверкать привычные слова.
Слава Богу, сейчас эти топонимические выкрутасы вроде бы сходят на нет. Если бы дело и дальше так пошло, то мы бы сейчас Литву вынуждены были называть Летувой, а Армению – Хайастаном. А там уж недалеко и до названий Ландан, Франс, Дойчланд и Уошингтон.